Franco Ricciardi - Faccia e criatura - traduction des paroles en allemand

Faccia e criatura - Franco Ricciarditraduction en allemand




Faccia e criatura
Gesicht eines Kindes
Parlo e che parlo affà
Ich rede, und wozu rede ich?
Si nun me sient tu
Wenn du mich nicht hörst
Che me tratteng affà
Wozu halte ich mich zurück?
Fors nun me vuò cchiù
Vielleicht willst du mich nicht mehr
Parleme dice si
Sprich mit mir, sag ja
Jamm fatt capì
Los, lass es mich verstehen
Si muta...!
Du bist stumm...!
I nun me mov accà
Ich rühre mich nicht von hier
Tu primm me spiegà
Du erklärst es mir zuerst
Cos'è che non ti va
Was ist es, das dir nicht passt?
Pecchè nun me vuò cchiù
Warum willst du mich nicht mehr?
E che chiagne affà
Und warum weinst du jetzt?
Dimm na verità
Sag mir eine Wahrheit
Na vota!
Einmal!
Parl crè nun fa sta faccia e criatura
Sprich, glaub mir, mach nicht dieses Kindergesicht
Fatt cchiù ccà tu stai tremmann e paura
Komm näher hierher, du zitterst vor Angst
Nun guarda nun sto parlann co muro
Schau nicht dorthin, ich rede nicht mit der Wand
Fatt capì stasera tu par nata
Mach dich verständlich, heute Abend wirkst du wie eine andere
Si adda fernì truovece almen a ragion
Wenn es enden soll, finde wenigstens den Grund
Che te nventà fors nun truov e parol
Was erfindest du dir, vielleicht findest du die Worte nicht
Un altro no chest è na scusa banal
Eine andere? Nein, das ist eine banale Ausrede
Si stess nata nu stess ccà!
Wenn es eine andere gäbe, wäre ich nicht hier!
Te si stancat e me
Du bist meiner überdrüssig geworden
E chest è a verità
Und das ist die Wahrheit
Dai l' ho capito sai
Komm, ich habe es verstanden, weißt du
Ma o vogl sentì a te
Aber ich will es von dir hören
Truov o curaggio e vai
Finde den Mut und geh
Nun me trattengo cchù
Ich halte mich nicht mehr zurück
M'ecciso!
Ich bringe mich um!
Parl crè nun fa sta faccia e criatura
Sprich, glaub mir, mach nicht dieses Kindergesicht
Fatt cchiù ccà tu stai tremmann e paura
Komm näher hierher, du zitterst vor Angst
Nun guarda nun sto parlann co muro
Schau nicht dorthin, ich rede nicht mit der Wand
Fatt capì stasera tu par nata
Mach dich verständlich, heute Abend wirkst du wie eine andere
Si adda fernì truovece almen a ragion
Wenn es enden soll, finde wenigstens den Grund
Che te nventà fors nun truov e parol
Was erfindest du dir, vielleicht findest du die Worte nicht
Un altro no chest è na scusa banal
Eine andere? Nein, das ist eine banale Ausrede
Si stess nata nu stess ccà!
Wenn es eine andere gäbe, wäre ich nicht hier!





Writer(s): C. Rigione


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.