Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Non
guardarmi
ora
che
mi
sento
debole
Schau
mich
jetzt
nicht
an,
wo
ich
mich
schwach
fühle
Nella
notte
vedo
chiaramente
quello
che
In
der
Nacht
sehe
ich
klar
das,
was
Si
fonde
in
una
lacrima,
rivive
in
ogni
favola
In
einer
Träne
verschmilzt,
in
jeder
Fabel
wieder
auflebt
E
dolcemente
scivola
e
si
posa
su
di
te
Und
sanft
gleitet
und
sich
auf
dich
legt
Non
stupirmi
ora
che
mi
sento
fragile
Überrasch
mich
jetzt
nicht,
wo
ich
mich
zerbrechlich
fühle
Che
nel
giorno
trovo
quel
che
di
noi
due
non
c′è
Dass
ich
am
Tag
finde,
was
von
uns
beiden
nicht
da
ist
Noi
siamo
così
simili
eppure
così
deboli
Wir
sind
uns
so
ähnlich
und
doch
so
schwach
Noi
siamo
troppo
semplici
per
vivere
così
Wir
sind
zu
einfach,
um
so
zu
leben
Dimmi
a
che
pensi
stanotte
uh,
ci
sei,
uh
Sag
mir,
woran
du
denkst
heute
Nacht
uh,
du
bist
da,
uh
Tu
non
vergognarti,
ti
guardo
negli
occhi
Schäme
dich
nicht,
ich
schaue
dir
in
die
Augen
E
mi
parla
il
silenzio
stanotte
uh,
ci
sei,
uh
Und
die
Stille
spricht
zu
mir
heute
Nacht
uh,
du
bist
da,
uh
Ma
sei
così
spenta
così
uh,
così,
uh
Aber
du
bist
so
erloschen
so
uh,
so,
uh
Stringi
questo
cielo
che
si
sente
debole
Halt
diesen
Himmel
fest,
der
sich
schwach
fühlt
Scriverò
ogni
giorno
nei
pensieri
quello
che
Ich
werde
jeden
Tag
in
die
Gedanken
schreiben,
das,
was
Ascolti
in
ogni
favola,
l'amore
di
ogni
lacrima
Du
in
jeder
Fabel
hörst,
die
Liebe
jeder
Träne
Ma
siamo
troppo
fragili
per
vivere
così
Aber
wir
sind
zu
zerbrechlich,
um
so
zu
leben
Dimmi
a
che
pensi
stanotte
uh,
ci
sei,
uh
Sag
mir,
woran
du
denkst
heute
Nacht
uh,
du
bist
da,
uh
Tu
non
vergognarti,
ti
guardo
negli
occhi
Schäme
dich
nicht,
ich
schaue
dir
in
die
Augen
E
Mi
parla
il
silenzio
stanotte
uh,
ci
sei,
uh
Und
die
Stille
spricht
zu
mir
heute
Nacht
uh,
du
bist
da,
uh
Ma
sei
così
spenta
così
uh,
così,
uh
Aber
du
bist
so
erloschen
so
uh,
so,
uh
Dimmi
a
che
pensi
stanotte
uh,
ci
sei,
uh
Sag
mir,
woran
du
denkst
heute
Nacht
uh,
du
bist
da,
uh
Tu
non
vergognarti
stanotte
uh,
ci
sei,
uh
Schäme
dich
nicht
heute
Nacht
uh,
du
bist
da,
uh
Ma
sei
così
spenta
così
Aber
du
bist
so
erloschen
so
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Liccardo, Giovanni Granatino
Album
Zoom
date de sortie
10-05-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.