Paroles et traduction Franco Ricciardi - La Mano de Dios
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nun
me
cercà
Не
ищи
меня,
Nun
teng
a
forza
e
te
chiedere
scusa
У
меня
нет
сил
просить
у
тебя
прощения.
Nun
me
guarda
Не
смотри
на
меня,
Song
a
spina
stracciata
e
na
rosa
Я
— истерзанный
шип
и
роза.
è
la
mano
sinistra
di
Dio
— это
левая
рука
Бога.
Adda
sbaglià
Она
должна
ошибаться,
Pe
capì
chi
si
tu
e
chi
song
Je
Чтобы
понять,
кто
ты
и
кто
я.
Je
so
nato
miezzo
a
na
via
Я
родился
посреди
улицы,
Mai
cuccat
senza
cumpagnia
Никогда
не
спал
в
одиночестве.
Quando
poi
ho
fatto
impazzire
il
mondo
Когда
же
я
свел
с
ума
весь
мир,
So
rimasto
sulo
miezo
ò
lietto
Я
остался
один
в
постели.
Tu
vulive
sapè
che
è
succies
Ты
хотела
знать,
что
случилось,
Ma
a
me
nun
m′è
maje
bastate
stu
schifo
Но
мне
никогда
не
хватало
этой
гадости.
ò
vulevo
da
allà
Я
хотел
оттуда,
Sempre
e
sulo
a
tirà
Всегда
и
только
тянуться.
E
guagliune
cantavano
o'nomme
И
мальчишки
пели
мое
имя,
E
je
steve
perso
into
ò
peggio
de
e
suonne
А
я
был
потерян
в
худшем
из
снов.
Cumm′aggia
fa?
Что
мне
делать?
T'aggio
perso
aizanno
nu
suonno
Я
потерял
тебя,
гоняясь
за
мечтой.
Nun
putev
quann
je
stev
a
sotto
Ты
не
могла,
когда
я
был
внизу.
Comme
se
fa?
Как
это
возможно?
A
distruggere
quello
ke
tocco
Разрушать
всё,
к
чему
прикасаюсь.
Figlia
di
un
incantesimo
rotto
— дитя
разрушенного
заклинания.
Feste
dinari
e
femmene
Праздники,
деньги
и
женщины,
Mbruoglie
pe
nun
me
perdere
Ложь,
чтобы
не
потерять
себя.
Zitto
compà
famme
giucà
Молчи,
дружище,
дай
мне
поиграть.
Feste
dinare
e
femmene
Праздники,
деньги
и
женщины,
Mbruogl
pecchè
'anna
vencere
Ложь,
потому
что
нужно
побеждать.
Zitto
compà
famme
signà...
Молчи,
дружище,
дай
мне
забить...
Je
pazziavo
a
pallone
pa
via
Я
сходил
с
ума
по
футболу
на
улице,
Sempe
cu
tre
cumpagne
de
e
mie
Всегда
с
тремя
моими
друзьями.
Nun
me
so
mai
scurdat
de
e
nomme
lloro
Я
никогда
не
забывал
их
имена.
Cierte
vote
pazziammo
inte
e
suonne
ancora
Иногда
мы
до
сих
пор
играем
во
снах.
"Diego
passal
accà
nun
tira
da
allà
nun
te
fa
fa
"Диего,
пасуй
сюда,
не
бей
оттуда,
не
выпендривайся.
E
guagliun
chiammano
o
nomme
И
мальчишки
кричат
мое
имя,
E
je
stong
perso
into
ò
meglio
de
e
suonne...
А
я
потерян
в
лучшем
из
снов..."
Feste
dinari
e
femmene
Праздники,
деньги
и
женщины,
Mbruoglie
pe
nun
me
perdere
Ложь,
чтобы
не
потерять
себя.
Zitto
compà
famme
giucà
Молчи,
дружище,
дай
мне
поиграть.
Feste
dinari
e
femmene
Праздники,
деньги
и
женщины,
Mbruoglie
pe
nun
me
perdere
Ложь,
чтобы
не
потерять
себя.
Zitto
compà
famme
giucà
Молчи,
дружище,
дай
мне
поиграть.
Feste
dinari
e
femmene
Праздники,
деньги
и
женщины,
Mbruoglie
pe
nun
me
perdere
Ложь,
чтобы
не
потерять
себя.
Zitto
compà
famme
giucà
Молчи,
дружище,
дай
мне
поиграть.
Feste
dinari
e
femmene
Праздники,
деньги
и
женщины,
Mbruoglie
pe
nun
me
perdere
Ложь,
чтобы
не
потерять
себя.
Zitto
compà
famme
giucà
Молчи,
дружище,
дай
мне
поиграть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Liccardo, A. Nelson Garofalo, Rosario Castagnola, Giovanni Granatino
Album
Zoom
date de sortie
10-05-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.