Paroles et traduction Franco Ricciardi - Vado a dormire
Vado a dormire
I'm going to bed
Ma
la
strada
qui
chissà
a
chi
tocca
The
road
here
belongs
to
whom
Franco
ricciardi
o
speaker
cenzou
Franco
Ricciardi
or
speaker
Cenzou
Napoli
collection
Naples
collection
Iamm
vai
mo
in
polposition
I
am
now
in
pole
position
Un
altra
notte
in
bianco
che
io
passo
in
giro
per
lavoro
Another
sleepless
night
I
spend
out
for
work
Io
canto
per
loro,
solo
per
la
mia
città,
si
và!
I
sing
for
them,
only
for
my
city,
yes!
Per
le
bambine
che
camminano,
e
sognano
di
fuggire
di
qua.
For
the
girls
who
are
walking
and
looking
to
escape
from
here.
Voglio
dormire
ma
fuori
c'è
il
sole,
che
mi
aspetta
(oh
yea)
I
want
to
go
to
sleep,
but
the
sun
is
out
and
waiting
for
me
(oh
yea)
Posso
capire
quello
che
ci
vuole,
faccio
in
fretta
hahaha
I
realize
what
it
takes,
I'll
do
it
fast
hahaha
Nuovi
amori
che
si
incontrano,
fiori
sbocciano
New
lovebirds
meet
and
flowers
bloom
Quante
storie
nuove
nascono,
e
le
bambine
dopo
piangono
So
many
new
stories
are
born,
and
the
girls
cry
afterwards
Questa
mattina
il
sole
scalda
chi
nun
te
vo
lassà
This
morning
the
sun
warms
those
who
don't
want
to
leave
you
Chi
cè
chi
cè
Who
is
it,
who
is
it
Solo
na
lacrema
ca
scenne
pè
chi
se
ne
va
Only
a
tear
rolls
down
for
those
who
are
leaving
Vado
a
dormire
mentre
il
sole
scalda
la
mia
città
I'm
going
to
bed
while
the
sun
warms
my
city
La
mia
citta
frà,
so
che
la
scalderà
My
city,
brother,
I
know
it
will
warm
it
Vado
a
dormire
mentre
il
sole
scalda
la
mia
città
I'm
going
to
bed
while
the
sun
warms
my
city
Certamente
frà
Certainly,
brother
'E
nata
jurnata
dint
'o
quartiere
sta
accumminciann
già...
The
day
has
broken
and
in
the
neighborhood
is
already
starting
up...
Lo
stile
napoli
x
napoli
The
Naples
to
Naples
style
Direttamente
da
quello
che
si
sente
nei
vicoli
Directly
from
what
is
heard
in
the
alleys
Le
radio
e
le
tv
The
radios
and
the
TVs
Gia
in
tutti
gli
angoli
diffondono
In
every
corner
they
broadcast
Lo
stile
unico,
duetto
inedito
The
unique
style,
an
unpublished
duet
Franco
Ricciardi
e
Cenzou
fan
un
napoletano
pratico
Franco
Ricciardi
and
Cenzou
sing
a
pragmatic
Neapolitan
song
Pianno
piano
salgono
tutti
i
ricordi
della
notte
in
bianco
e
mano
mano
scendono
Slowly
all
the
memories
of
the
sleepless
night
come
up
and
slowly
go
down
I
ragazzi
in
questo
giorno
che
sta
cominciando,
il
sole
si
sta
alzando
ed
i
rumori
gia
si
sentono
The
guys
in
this
day
that
is
beginning,
the
sun
is
rising
and
the
noises
are
already
heard
Questo
è
per
chi
si
sveglia
e
fa
le
pulizie
per
chi
è
in
giro
per
vie
This
is
for
those
who
wake
up
and
clean
and
for
those
who
are
out
on
the
streets
E
pè
paranz
de
cumpagne
mie
(ò
staff),
And
for
the
daughters
of
my
friends
(ò
staff)
Non
potrei
mai
scordarmi
di
donare
prima
ai
detenuti
libertà,
ed
ai
malati
guarigione
I
could
never
forget
to
first
give
freedom
to
the
prisoners
and
healing
to
the
sick
Per
la
bambina
che
ama
il
suo
frescone,
e
poi
per
tante
altre
ragioni
a
cui
tu
non
puoi
dare
spiegazioni
For
the
girl
who
loves
her
stud,
and
then
for
many
other
reasons
to
which
you
can't
give
explanations
Voglio
donare
un
po
di
tranquillità
a
chi
sta
poco
nella
mia
città
I
want
to
give
a
little
peace
to
those
who
don't
stay
much
in
my
city
Sai
me
ne
vac
a
cuccà
You
know,
I'm
off
to
bed
Vado
a
dormire
mentre
il
sole
scalda
la
mia
citta
I'm
going
to
bed
while
the
sun
warms
my
city
Scalda
la
mia
città
Warms
my
city
So
che
la
scalderà,
chest
è
Frà,
accussi
mo
hamma
fa
I
know
it
will
warm
it,
this
is
my
brother,
this
is
what
we
have
to
do
now
Vado
a
dormire
mentre
il
sole
scalda
la
mia
citta
I'm
going
to
bed
while
the
sun
warms
my
city
Napoli
e
nata
jurnata
int
o
quartiere
sta
accummincian
già
Naples
and
the
day
has
broken
and
in
the
neighborhood
is
already
starting
up
Vado
a
dormire
mentre
il
sole
scalda
la
mia
citta
I'm
going
to
bed
while
the
sun
warms
my
city
Lo
stile
NApoli
per
NApoli,
iammo
per
i
vicoli,
seguimi,
je
faccio
accussì
The
Naples
for
Naples
style,
let's
go
through
the
alleys,
follow
me,
I
do
it
like
this
Vado
a
dormire
mentre
il
sole
scalda
la
mia
citta
I'm
going
to
bed
while
the
sun
warms
my
city
E
pe
paranz
napulitan
ca
sa
fanne
dint
o
bar
And
for
the
Neapolitan
buddies
who
meet
at
the
bar
Sai
ca
n'cè
sta
sole
comm
e
chistu
sole
ca
mo
scarfe
chesta
Diè
è
città
You
know
that
there's
no
sun
like
this
sun
that
is
warming
this
beautiful
city
Sai
ca
chistu
sole,
sol
chistu
sole
sta
scarfanne
chesta
città
Frà,
je
je
You
know
that
this
sun,
only
this
sun
is
warming
this
city,
brother,
he
he
Vado
a
dormire
mentre
il
sole
scalda
la
mia
citta
I'm
going
to
bed
while
the
sun
warms
my
city
Accussi
mo
hamma
fa,
chest
è
frà,
accussi
mo
hamma
fa
This
is
what
we
have
to
do
now,
this
is
my
brother,
this
is
what
we
have
to
do
now
Vado
a
dormire
mentre
il
sole
scalda
la
mia
citta
I'm
going
to
bed
while
the
sun
warms
my
city
Pe
guagliuncell
napulitan
ca
stann
dint
e
bar
For
the
young
Neapolitan
guys
who
are
at
the
bar
Vado
a
dormire
mentre
il
sole
scalda
la
mia
citta
I'm
going
to
bed
while
the
sun
warms
my
city
You
you
ma
la
strada
qui
a
chi
spetta,
a
Frà
You
you
but
who
owns
this
road,
brother
Vado
a
dormire
mentre
il
sole
scalda
la
mia
citta
I'm
going
to
bed
while
the
sun
warms
my
city
Iss
è
in
collection,
in
polposition,
speaker
cenzou,
franco
ricciardi
la
connection
It's
in
the
collection,
in
pole
position,
speaker
Cenzou,
Franco
Ricciardi
is
the
connection
Vado
a
dormire
mentre
il
sole
scalda
la
mia
citta
I'm
going
to
bed
while
the
sun
warms
my
city
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): V. Artigiano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.