Franco Simone - Poeta forse - traduction des paroles en allemand

Poeta forse - Franco Simonetraduction en allemand




Poeta forse
Vielleicht ein Dichter
Scrivo versi per chi ama
Ich schreibe Verse für die, die lieben
Sui muri sui calzoni
Auf Mauern, auf Hosen
Sulle carte sulle mani
Auf Papiere, auf Hände
Sul parquet sui manifesti scriverò
Auf das Parkett, auf Plakate werde ich schreiben
Non mi sentirò Neruda
Ich werde mich nicht wie Neruda fühlen
Neppure Jacques Prévert o Montale
Auch nicht wie Jacques Prévert oder Montale
Eppure questa sera per un'ora un poeta io sarò
Und doch, heute Abend, für eine Stunde, werde ich ein Dichter sein
Io farò di una stanza
Ich werde aus einem Zimmer
Un teatro, una piazza
Ein Theater, einen Platz machen
E una sedia un palcoscenico sarà
Und ein Stuhl wird eine Bühne sein
Recitando con passione, entusiasmo e convinzione
Rezitierend mit Leidenschaft, Begeisterung und Überzeugung
Prima serio poi pagliaccio io sarò
Zuerst ernst, dann Clown werde ich sein
Solamente per chi ama
Nur für die, die lieben
Raccolgo indiscrezioni
Sammle ich Indiskretionen
Su pensieri ed illusioni
Über Gedanken und Illusionen
Sentimenti ed emozioni che vivrò
Gefühle und Emotionen, die ich erleben werde
E stasera a casa mia
Und heute Abend bei mir zu Hause
Il tono misurato di un attore consumato
Werde ich den gemessenen Ton eines erfahrenen Schauspielers haben
Che declama versi e prosa io avrò
Der Verse und Prosa deklamiert
Io farò di una stanza
Ich werde aus einem Zimmer
Un teatro, una piazza
Ein Theater, einen Platz machen
E una sedia un palcoscenico sarà
Und ein Stuhl wird eine Bühne sein
Recitando con passione, entusiasmo e convinzione
Rezitierend mit Leidenschaft, Begeisterung und Überzeugung
Prima serio poi pagliaccio io sarò
Zuerst ernst, dann Clown werde ich sein
Scrivo versi per chi ama
Ich schreibe Verse für die, die lieben
Sui muri sui calzoni
Auf Mauern, auf Hosen
Sulle carte sulle mani
Auf Papiere, auf Hände
Sul parquet sui manifesti scriverò
Auf das Parkett, auf Plakate werde ich schreiben
Non mi sentirò Neruda
Ich werde mich nicht wie Neruda fühlen
Neppure Jacques Prévert o Montale
Auch nicht wie Jacques Prévert oder Montale
Eppure questa sera per un'ora un poeta io sarò
Und doch, heute Abend, für eine Stunde, werde ich ein Dichter sein
(Solamente per chi ama)
(Nur für die, die lieben)
Raccolgo indiscrezioni
Sammle ich Indiskretionen
Su pensieri ed illusioni
Über Gedanken und Illusionen
Sentimenti ed emozioni che vivrò
Gefühle und Emotionen, die ich erleben werde
E stasera a casa mia
Und heute Abend bei mir zu Hause
Il tono misurato di un attore consumato
Werde ich den gemessenen Ton eines erfahrenen Schauspielers haben
Che declama versi e prosa io avrò
Der Verse und Prosa deklamiert
(Solamente per chi ama)
(Nur für die, die lieben)
Raccolgo indiscrezioni
Sammle ich Indiskretionen
Su pensieri ed illusioni
Über Gedanken und Illusionen
Sentimenti ed emozioni che vivrò
Gefühle und Emotionen, die ich erleben werde
E stasera a casa mia
Und heute Abend bei mir zu Hause
Il tono misurato di un attore consumato
Werde ich den gemessenen Ton eines erfahrenen Schauspielers haben
Che declama versi e prosa io avrò
Der Verse und Prosa deklamiert
(Solamente per chi ama)
(Nur für die, die lieben)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.