Franco Simone - Rio Grande - traduction des paroles en allemand

Rio Grande - Franco Simonetraduction en allemand




Rio Grande
Rio Grande
No piensas tú,
Denkst du nicht,
cariño mío,
mein Liebling,
en cuando todo el tiempo
an die Zeit, als alle Zeit
era nuestro.
uns gehörte.
Tenía el aire
Ich hatte die Art
del que siempre beso,
dessen, der immer küsst,
y muchas dudas en mi corazón.
und viele Zweifel in meinem Herzen.
Mas, esta vez,
Aber dieses Mal
no tuviste la fuerza
hattest du nicht die Kraft,
de volver de nuevo a comenzar.
wieder von Neuem anzufangen.
Cariño mío,
Mein Liebling,
te fuiste un día
du gingst eines Tages
y me dejaste con mi soledad.
und ließt mich mit meiner Einsamkeit zurück.
Río grande sabrás,
Rio Grande, du wirst wissen,
al menos sabrás,
zumindest du wirst wissen,
dónde van a morir,
wo sie sterben,
los amores que aquí
die Lieben, die hier
no encontraron el tiempo
nicht die Zeit fanden
ni un soplo de aliento
noch einen Hauch von Atem
para sobrevivir.
zum Überleben.
Cuando el viento se calma,
Wenn der Wind sich legt,
jamás se sabrá,
wird man niemals wissen,
dónde pierde su fuerza
wo er seine Kraft verliert,
para ir más allá.
um weiterzugehen.
Y nos quedan, tan sólo,
Und uns bleiben nur
ilusiones perdidas.
verlorene Illusionen.
Nuestra melancolía.
Unsere Melancholie.
Y ahora estoy
Und jetzt bin ich
como una sombra,
wie ein Schatten,
envuelto con mi triste soledad.
umhüllt von meiner traurigen Einsamkeit.
Sin esperanza
Ohne Hoffnung
y sin ilusiones.
und ohne Illusionen.
Estaba ya empezándote a olvidar.
Ich hatte schon begonnen, dich zu vergessen.
Mas hoy,
Aber heute,
te he visto en mis sueños
habe ich dich in meinen Träumen gesehen
y me decías:
und du sagtest mir:
"esta vez perdiste tú".
"Dieses Mal hast du verloren".
Cariño mío,
Mein Liebling,
ha sido un concierto,
es war ein Konzert,
que se ha quedado en el preludio.
das im Vorspiel stecken geblieben ist.
Río grande sabrás,
Rio Grande, du wirst wissen,
al menos sabrás,
zumindest du wirst wissen,
dónde van a morir,
wo sie sterben,
los amores que aquí
die Lieben, die hier
no encontraron el tiempo
nicht die Zeit fanden
ni un soplo de aliento
noch einen Hauch von Atem
para sobrevivir.
zum Überleben.
Cuando el viento se calma,
Wenn der Wind sich legt,
jamás se sabrá
wird man niemals wissen,
dónde pierde su fuerza
wo er seine Kraft verliert,
para ir más allá.
um weiterzugehen.
Y nos quedan, tan sólo,
Und uns bleiben nur
ilusiones perdidas.
verlorene Illusionen.
Nuestra melancolía.
Unsere Melancholie.
Río grande sabrás,
Rio Grande, du wirst wissen,
dónde van a morir los amores.
wo die Lieben sterben.
Y nos quedan tan sólo,
Und uns bleiben nur,
ilusiones perdidas.
verlorene Illusionen.
Nuestra melancolía.
Unsere Melancholie.
Sólo tu lo sabrás.
Nur du wirst es wissen.





Writer(s): Ezio Leoni, Francesco Franco Simone


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.