Franco Simone - Uno (L´Amore Tradito) - traduction des paroles en allemand

Uno (L´Amore Tradito) - Franco Simonetraduction en allemand




Uno (L´Amore Tradito)
Einer (Die verratene Liebe)
Uno, busca lleno de esperanzas,
Einer sucht voller Hoffnung,
El camino que los sueños
den Weg, den die Träume
Prometieron a sus ansías,
seinen Sehnsüchten versprachen,
Sabe que la lucha es cruel y es mucha, pero lucha y se desangra
Er weiß, dass der Kampf grausam und groß ist, aber er kämpft und verblutet
Por la que lo empecina
für den Glauben, der ihn antreibt.
Uno va arrastrándose entre espinos,
Einer schleppt sich durch Dornen,
Y en su afan de dar su amor,
und in seinem Bestreben, seine Liebe zu geben,
Sufre y se destroza hasta entender
leidet er und zerbricht, bis er versteht,
Que uno se ha queda'o sin corazón
dass einer ohne Herz geblieben ist.
Precio de castigo que uno entrega
Preis der Strafe, den einer zahlt
Por un beso que no llega
für einen Kuss, der nicht kommt
O un amor que lo engañó
oder eine Liebe, die ihn betrog.
Vacío ya de amar y de llorar
Leer schon vom Lieben und Weinen
Tanta traición
so viel Verrat.
Si yo tuviera el corazón,
Wenn ich das Herz hätte,
El corazón que di,
das Herz, das ich gab,
Si yo pudiera como ayer
wenn ich könnte wie gestern
Querer sin presentir...
lieben ohne Vorahnung...
Es posible que a tus ojos
Ist es möglich, dass deine Augen,
Que me gritan su cariño
die mir ihre Zuneigung zurufen,
Los cerrara con mis besos.
ich sie mit meinen Küssen schlösse.
Sin pensar que eran como esos
Ohne zu denken, dass sie wie jene waren,
Otros ojos, los perversos,
jene anderen Augen, die verdorbenen,
Los que hundieron mi vivir...
die mein Leben zerstörten...
Si yo tuviera el corazón ...
Wenn ich das Herz hätte ...
El mismo que perdi!...
dasselbe, das ich verlor!...
Si olvidara a la que ayer
Wenn ich die vergäße, die gestern
Lo destrozó y... pudiera amarte
es zerstörte und... dich lieben könnte,
Me abrazaría a tu ilusión
würde ich mich an deine Illusion klammern
Para llorar tu amor...
um deine Liebe zu beweinen...
Pero Dios te trajo a mi destino
Aber Gott hat dich in mein Schicksal gebracht,
Sin pensar que ya es muy tarde
ohne zu bedenken, dass es schon zu spät ist
Y no sabré como quererte,
und ich nicht wissen werde, wie ich dich lieben soll,
Déjame que llore como aquel
Lass mich weinen wie jener,
Que sufre en vida la tortura
der im Leben die Qual erleidet,
De llorar su propia muerte
seinen eigenen Tod zu beweinen.
Pura como sos habías salvado
Rein wie du bist, hattest du gerettet
Mi esperanza con tu amor,
meine Hoffnung mit deiner Liebe,
Uno está tan solo en su dolor
Einer ist so allein in seinem Schmerz,
Uno está tan ciego en su penar,
Einer ist so blind in seinem Leid,
Pero un frío cruel que es peor que el odio
Aber eine grausame Kälte, die schlimmer ist als Hass,
Punto muerto de las almas
Stillstand der Seelen,
Tumba horrenda de mi amor
grauenhaftes Grab meiner Liebe,
Maldijo para siempre
verfluchte für immer,
Me robo toda ilusión.
stahl mir jede Illusion.
Si yo tuviera el corazón ...
Wenn ich das Herz hätte ...
El corazón que
das Herz, das ich gab
Si yo pudiera como ayer
Wenn ich könnte wie gestern
Querer sin presentir
lieben ohne Vorahnung
Es posible que a tus ojos
Ist es möglich, dass deine Augen
Que me gritan su cariño
die mir ihre Zuneigung zurufen,
Los cerrara con mis besos
ich sie mit meinen Küssen schlösse
Sin pensar que eran como esos
Ohne zu denken, dass sie wie jene waren
Otros ojos los perversos
jene anderen Augen die verdorbenen
Los que hundieron mi vivir
die mein Leben zerstörten
Si yo tuviera el corazón,
Wenn ich das Herz hätte,
El mismo que perdí,
dasselbe, das ich verlor,
Si olvidara la que ayer lo destrozó
Wenn ich die vergäße, die es gestern zerstörte
Y pudiera amarte,
und dich lieben könnte,
Me abrazaría a tu ilusión
würde ich mich an deine Illusion klammern
Para llorar tu amor.
um deine Liebe zu beweinen.





Writer(s): Enrique Discepolo, Mariano Mores


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.