Paroles et traduction Franco de Vita - Barco a la Deriva
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Barco a la Deriva
Корабль без руля
Me
dicen
que
estoy
loco,
que
ya
no
razono
Говорят,
что
я
схожу
с
ума,
что
потерял
рассудок,
Que
últimamente
ni
como.
Что
в
последнее
время
даже
не
ем.
Noche
y
día
pensando
lo
mismo,
Дни
и
ночи
думаю
об
одном
и
том
же,
Estoy
al
borde
del
abismo.
Я
нахожусь
на
краю
пропасти.
Que
no
me
quedo
quieto
en
un
solo
lugar.
Что
я
не
могу
усидеть
на
месте.
Me
agobia
la
soledad.
Меня
душит
одиночество.
No
consigo
quedarme
tranquilo.
Не
могу
оставаться
спокойным.
Esto
es
casi
un
exorcismo.
Это
почти
как
экзорцизм.
Soy
como
un
barco
a
la
deriva,
Я
как
корабль
без
руля,
Un
pez
afuera
de
la
pecera,
Рыба
вне
аквариума,
Un
árbol
seco
sin
primavera.
Засохшее
дерево
без
весны.
Yo
sin
ti
estoy
hecho
una
pena.
Без
тебя
мне
очень
плохо.
Soy
como
un
auto
sin
combustible,
Я
как
машина
без
топлива,
Una
guitarra
desafinada.
Расстроенная
гитара.
Soy
un
soldado
sin
bandera.
Я
солдат
без
знамени.
Yo
sin
ti
estoy
hecho
una
pena.
Без
тебя
мне
очень
плохо.
Me
dicen
que
no
hay
mal
que
dure
cien
años
Говорят,
что
нет
худа
без
добра,
Ni
cuerpo
que
lo
resista.
И
нет
тела,
которое
могло
бы
это
выдержать.
Por
favor,
sólo
dame
una
pista,
Пожалуйста,
дай
мне
хоть
какой-нибудь
знак,
Dime
si
aún
estoy
en
tu
lista.
Скажи,
я
всё
ещё
в
твоём
списке?
No
consigo
ordenar
mis
ideas
Не
могу
собраться
с
мыслями
De
lo
que
pasa
allá
afuera.
Из-за
того,
что
происходит
вокруг.
Son
ya
días
que
no
salgo
a
la
calle
Уже
несколько
дней
не
выхожу
на
улицу,
Es
que
no
falta
ni
un
detalle.
Потому
что
не
хватает
ни
одной
детали.
Soy
como
un
barco
a
la
deriva,
Я
как
корабль
без
руля,
Un
pez
afuera
de
la
pecera,
Рыба
вне
аквариума,
Un
árbol
seco
sin
primavera.
Засохшее
дерево
без
весны.
Yo
sin
ti
estoy
hecho
una
pena.
Без
тебя
мне
очень
плохо.
Soy
como
un
auto
sin
combustible,
Я
как
машина
без
топлива,
Una
guitarra
desafinada.
Расстроенная
гитара.
Soy
un
soldado
sin
bandera.
Я
солдат
без
знамени.
Yo
sin
ti
estoy
hecho
una
pena.
Без
тебя
мне
очень
плохо.
Es
que
sin
ti
siento
que
no
existo
Без
тебя
я
чувствую,
что
не
существую,
Ando,
respiro,
no
sé
como
vivo
sin
ti.
Хожу,
дышу,
не
знаю,
как
живу
без
тебя.
Soy
como
un
barco
a
la
deriva,
Я
как
корабль
без
руля,
Un
pez
afuera
de
la
pecera,
Рыба
вне
аквариума,
Un
árbol
seco
sin
primavera.
Засохшее
дерево
без
весны.
Yo
sin
ti
estoy
hecho
una
pena.
Без
тебя
мне
очень
плохо.
Soy
como
un
auto
sin
combustible,
Я
как
машина
без
топлива,
Una
guitarra
desafinada.
Расстроенная
гитара.
Soy
un
soldado
ya
sin
bandera.
Я
солдат
уже
без
знамени.
Yo
sin
ti
estoy
hecho
una
pena...
Без
тебя
мне
очень
плохо...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vita De Vito Franco Atilio De
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.