Paroles et traduction Franco de Vita - Qiién lo iba a saber
Qiién lo iba a saber
Who Would Have Known
Despues
de
tanto
buscarte...
After
searching
for
you
for
so
long...
De
noche
y
de
dia
Night
and
day,
Entre
un
colchon
y
otro
Between
one
mattress
and
another,
Fui
ajustandome
a
la
vida
I
was
adjusting
to
life,
Alli
nunca
te
encontre.
There
I
never
found
you.
Despues
de
tantas
noches
que,
After
so
many
nights
that,
Me
hiciste
esperar
You
made
me
wait,
Despues
de
tantas
pruebas
After
so
many
tests,
Con
ganas
de
vomitar
With
the
urge
to
vomit,
Y
alli
nunca
te
encontre.
And
there
I
never
found
you.
Y
estabas
tan
cerca
And
you
were
so
close
¿Quien
lo
iba
a
saber?
Who
would
have
known?
Si
estabas
en
las
pequeñas
cosas,
If
you
were
in
the
little
things,
En
esas
palabras
que
yo
nunca
escuche,
In
those
words
that
I
never
heard,
Entre
las
palmas
de
mis
manos
Between
the
palms
of
my
hands,
En
eso
de
comprender
y
saber
perdonar
In
that
of
understanding
and
knowing
how
to
forgive,
Y
alli
si
que
te
encontre
pero,
And
there
I
did
find
you,
but,
¿Quien
lo
iba
a
saber?
Who
would
have
known?
Te
busque
en
las
calles,
I
looked
for
you
in
the
streets,
En
la
escuela,
In
school,
En
la
prision,
In
prison,
Entre
las
paredes
de
una
falsa
religion,
Within
the
walls
of
a
false
religion,
Y
alli
nunca
te
encontre.
And
there
I
never
found
you.
Te
busque
en
la
tele,
I
looked
for
you
on
TV,
Y
viajando
en
internet,
And
traveling
on
the
internet,
En
todos
los
remedios
In
all
the
remedies
Para
nuestra
soledad
For
our
loneliness,
Y
alli
nunca
te
encontre.
And
there
I
never
found
you.
Y
estabas
tan
cerca
And
you
were
so
close
¿Quien
lo
iba
a
saber?
Who
would
have
known?
Si
estabas
en
las
pequeñas
cosas,
If
you
were
in
the
little
things,
En
esas
palabras
que
yo
nunca
escuche,
In
those
words
that
I
never
heard,
Entre
las
palmas
de
mis
manos
Between
the
palms
of
my
hands,
En
eso
de
comprender
y
saber
perdonar
In
that
of
understanding
and
knowing
how
to
forgive,
Y
alli
si
que
te
encontre,
And
there
I
did
find
you,
Y
estabas
tan
cerca
And
you
were
so
close
¿Quien
lo
iba
a
saber?
Who
would
have
known?
Y
Alli
nunca
te
encontre
And
there
I
never
found
you
Y
estabas
tan
cerca
And
you
were
so
close
¿Quien
lo
iba
a
saber?
Who
would
have
known?
Si
estabas
en
las
pequeñas
cosas
If
you
were
in
the
little
things
En
esas
palabras
que
yo
nunca
escuche
In
those
words
that
I
never
heard
Entre
las
palmas
de
mis
manos
Between
the
palms
of
my
hands
En
eso
de
comprender
y
saber
perdonar
In
that
of
understanding
and
knowing
how
to
forgive
Y
alli
si
que
te
encontre
pero,
And
there
I
did
find
you,
but,
¿Quien
lo
iba
a
saber?
Who
would
have
known?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franco De Vita
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.