Paroles et traduction Franco de Vita - Qiién lo iba a saber
Despues
de
tanto
buscarte...
После
стольких
поисков...
De
noche
y
de
dia
Ночью
и
днем
Entre
un
colchon
y
otro
Между
одним
матрасом
и
другим
Fui
ajustandome
a
la
vida
Я
приспосабливался
к
жизни.
Alli
nunca
te
encontre.
Там
я
тебя
не
нашел.
Despues
de
tantas
noches
que,
После
стольких
ночей,
что,
Me
hiciste
esperar
Ты
заставил
меня
ждать.
Despues
de
tantas
pruebas
После
стольких
испытаний
Con
ganas
de
vomitar
Жажда
рвоты
Y
alli
nunca
te
encontre.
И
там
я
тебя
никогда
не
нашел.
Y
estabas
tan
cerca
И
ты
был
так
близко.
¿Quien
lo
iba
a
saber?
Кто
бы
мог
знать?
Si
estabas
en
las
pequeñas
cosas,
Если
бы
ты
был
в
мелочах,,
En
esas
palabras
que
yo
nunca
escuche,
В
тех
словах,
которые
я
никогда
не
слышу.,
Entre
las
palmas
de
mis
manos
Между
ладонями
моих
рук
En
eso
de
comprender
y
saber
perdonar
В
этом
понимании
и
знании
прощения
Y
alli
si
que
te
encontre
pero,
И
там,
если
я
нашел
тебя,
но,
¿Quien
lo
iba
a
saber?
Кто
бы
мог
знать?
Te
busque
en
las
calles,
Я
ищу
тебя
на
улицах.,
En
la
prision,
В
тюрьме.,
Entre
las
paredes
de
una
falsa
religion,
Между
стенами
ложной
религии,
Y
alli
nunca
te
encontre.
И
там
я
тебя
никогда
не
нашел.
Te
busque
en
la
tele,
Я
ищу
тебя
по
телевизору.,
Y
viajando
en
internet,
И
путешествовать
по
интернету,
En
todos
los
remedios
Во
всех
средствах
Para
nuestra
soledad
Для
нашего
одиночества
Y
alli
nunca
te
encontre.
И
там
я
тебя
никогда
не
нашел.
Y
estabas
tan
cerca
И
ты
был
так
близко.
¿Quien
lo
iba
a
saber?
Кто
бы
мог
знать?
Si
estabas
en
las
pequeñas
cosas,
Если
бы
ты
был
в
мелочах,,
En
esas
palabras
que
yo
nunca
escuche,
В
тех
словах,
которые
я
никогда
не
слышу.,
Entre
las
palmas
de
mis
manos
Между
ладонями
моих
рук
En
eso
de
comprender
y
saber
perdonar
В
этом
понимании
и
знании
прощения
Y
alli
si
que
te
encontre,
И
там,
если
я
найду
тебя.,
Y
estabas
tan
cerca
И
ты
был
так
близко.
¿Quien
lo
iba
a
saber?
Кто
бы
мог
знать?
Y
Alli
nunca
te
encontre
И
там
я
никогда
не
найду
тебя.
Y
estabas
tan
cerca
И
ты
был
так
близко.
¿Quien
lo
iba
a
saber?
Кто
бы
мог
знать?
Si
estabas
en
las
pequeñas
cosas
Если
бы
ты
был
в
мелочах,
En
esas
palabras
que
yo
nunca
escuche
В
тех
словах,
которые
я
никогда
не
слышу.
Entre
las
palmas
de
mis
manos
Между
ладонями
моих
рук
En
eso
de
comprender
y
saber
perdonar
В
этом
понимании
и
знании
прощения
Y
alli
si
que
te
encontre
pero,
И
там,
если
я
нашел
тебя,
но,
¿Quien
lo
iba
a
saber?
Кто
бы
мог
знать?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franco De Vita
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.