Frànçois & The Atlas Mountains - Coucou - Edit - traduction des paroles en allemand




Coucou - Edit
Kuckuck - Edit
Derrière une porte, sous un arbre, on the highway
Hinter einer Tür, unter einem Baum, on the highway
Peu importe tu te caches j'te retrouverai
Egal wo du dich versteckst, ich werde dich finden
Parti de rien, peur en chemin, larmes à l'arrivée
Von nichts gestartet, Angst unterwegs, Tränen bei der Ankunft
Partie d'plaisir, boire tout le train, ivre dériver
Vergnügungspartie, die ganze Fahrt über trinken, betrunken abdriften
Puis faire l'amour, rire après coup, se dire qu'après
Dann Liebe machen, danach lachen, sich sagen, dass nachher
Tout ce qu'elle m'avait fait
Nach allem, was sie mir angetan hatte
Ça je ne risquais pas de lui courir après
Ich sicher nicht riskieren würde, ihr hinterherzulaufen
Tout, derrière la porte, elle se cache, déjà s'entrouvrait
Alles, hinter der Tür, wo sie sich versteckt, öffnete sich schon einen Spalt
Derrière la farce les faibles caches leurs absurdités
Hinter der Farce verstecken die Schwachen ihre Absurditäten
Elle qui disait "bonsoir mon amour
Sie, die sagte: "Guten Abend, mein Schatz
Go à hanche et refaisons un tour"
Komm an meine Hüfte und drehen wir noch eine Runde"
Texte désormais
Textet jetzt
Coucou, coucou, coucou
Kuckuck, Kuckuck, Kuckuck
Coucou, comment vas-tu?
Kuckuck, wie geht es dir?
Comme si elle m'avait jamais vu nu
Als hätte sie mich noch nie nackt gesehen
Comme si j'étais un inconnu
Als wäre ich ein Unbekannter
Coucou, coucou, coucou
Kuckuck, Kuckuck, Kuckuck
Coucou, comment vas-tu?
Kuckuck, wie geht es dir?
Pourquoi elle écrit ce genre de trucs
Warum schreibt sie solche Sachen?
Comme si elle m'avait jamais vu nu
Als hätte sie mich noch nie nackt gesehen
Encore un été j'attends
Noch einen Sommer warte ich
Le soir venu, dire oui à tout puis décommander
Wenn der Abend kommt, zu allem Ja sagen und dann absagen
Le lendemain, se sentir bien moins impliqué
Am nächsten Tag sich viel weniger beteiligt fühlen
J'suis sans nouvelles, j'suis sous un arbre, je réponds ah ouais
Ich habe keine Nachrichten, bin unter einem Baum, ich antworte: ah ja
L'âme sœur s'est cassée, s'ellipse, éclipsée
Die Seelenverwandte ist abgehauen, entschwindet, ist verdunkelt
Qu'ai-je imaginé?
Was habe ich mir eingebildet?
Celle qui disait "bonsoir mon amour
Sie, die sagte: "Guten Abend, mein Schatz
Go à la hanche et refaisons un tour"
Komm an meine Hüfte und drehen wir noch eine Runde"
Texte désormais
Textet jetzt
Coucou, coucou, coucou
Kuckuck, Kuckuck, Kuckuck
Coucou, comment vas-tu?
Kuckuck, wie geht es dir?
Pourquoi elle demande puisque j'peux plus
Warum fragt sie, wo ich doch nicht mehr kann?
j'ai ma dose, dansons
Jetzt habe ich meine Dosis, lass uns tanzen
Coucou, coucou, coucou
Kuckuck, Kuckuck, Kuckuck
Coucou, comment vas-tu?
Kuckuck, wie geht es dir?
Comme si j'étais un inconnu
Als wäre ich ein Unbekannter
Comme si elle m'avait jamais vu nu
Als hätte sie mich noch nie nackt gesehen
Je jetterais sa brosse à dent
Ich würde ihre Zahnbürste wegwerfen
Coucou, coucou, coucou
Kuckuck, Kuckuck, Kuckuck
Coucou, comment vas-tu?
Kuckuck, wie geht es dir?
Comme si elle m'avait jamais vu nu
Als hätte sie mich noch nie nackt gesehen
J'ai jeté sa brosse à dent
Ich habe ihre Zahnbürste weggeworfen





Writer(s): Francois Marry, Jaakko Eino Kalevi Savolainen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.