Francoise Hardy - A quoi ça sert (remasterisé en 2016) - traduction des paroles en allemand




A quoi ça sert (remasterisé en 2016)
Wozu ist das gut (Remastered 2016)
Comme toi j'ai un cœur qui ne peut rien promettre
Wie du habe ich ein Herz, das nichts versprechen kann
À qui l'amour fait peur
Das vor Liebe Angst hat
Mais qui t'aime peut-être
Aber das dich vielleicht liebt
À quoi ça sert de le cacher?
Wozu ist das gut, es zu verbergen?
À quoi ça sert d'y échapper?
Wozu ist das gut, davor zu fliehen?
Je n'ai rien à t'offrir
Ich habe dir nichts zu bieten
Que ce que mes yeux voient
Außer dem, was meine Augen sehen
Tu ne veux pas souffrir mais qui ne souffre pas?
Du willst nicht leiden, aber wer leidet nicht?
À quoi ça sert de l'éviter?
Wozu ist das gut, es zu vermeiden?
À quoi ça sert de t'en aller?
Wozu ist das gut, wegzugehen?
À rester dans ta tour d'ivoire
In deinem Elfenbeinturm zu bleiben
En broyant du rose ou du noir
Und Rosa oder Schwarz zu zermalmen
Tout seul
Ganz allein
Tout seul
Ganz allein
Comme on n'est pas très malheureux
Da man nicht sehr unglücklich ist
On oublie qu'on n'est pas heureux
Vergisst man, dass man nicht glücklich ist
Tout seul
Ganz allein
Tout seul
Ganz allein
Je n'ai que les étoiles et rien d'autre pour toi
Ich habe nur die Sterne und sonst nichts für dich
Si l'on doit se faire mal, c'est la vie qui veut ça
Wenn wir uns verletzen müssen, ist es das Leben, das es so will
À quoi ça sert de rester seul?
Wozu ist das gut, allein zu bleiben?
À quoi ça sert de vivre seul?
Wozu ist das gut, allein zu leben?
Je n'ai que les étoiles et rien d'autre pour toi
Ich habe nur die Sterne und sonst nichts für dich
Si l'on doit se faire mal, c'est la vie qui veut ça
Wenn wir uns verletzen müssen, ist es das Leben, das es so will
À quoi ça sert de rester seul?
Wozu ist das gut, allein zu bleiben?
À quoi ça sert de vivre seul, tout seul?
Wozu ist das gut, allein zu leben, ganz allein?





Writer(s): Francoise Hardy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.