Paroles et traduction Francoise Hardy - Contre-jour
Le
soleil
en
contre-jour
Солнце
в
подсветке
Ça
et
là
quelques
contours
То
там,
то
там
некоторые
контуры
Quelques
ombres
floues...
noir
et
or...
Несколько
размытых
теней...
черно-золотые...
L′odeur
sucrée
des
glycines
Сладкий
запах
глициний
La
douceur
que
l'on
devine
Сладость,
о
которой
мы
догадываемся
Menaçante
comme
l′eau
qui
dort...
Угрожающе,
как
Спящая
вода...
Il
lui
disait
dans
un
souffle
Он
говорил
на
одном
дыхании
Qu'il
voulait
ce
qu'elle
voulait:
Что
он
хотел
того,
чего
хотела
она:
Elle
le
voulait
plus
près
d′elle...
Она
хотела,
чтобы
он
был
ближе
к
ней...
Il
lui
disait
dans
un
souffle
Он
говорил
на
одном
дыхании
Gentiment,
comme
à
regret
Любезно,
как
бы
сожалея
Qu′il
ne
fallait
pas
qu'elle
l′aime...
Что
она
не
должна
была
его
любить...
Un
murmure,
à
peine
un
souffle
Шепот,
едва
слышный
вздох
Pour
éteindre
le
feu
qui
naît
Чтобы
погасить
возникающий
огонь
Ou
pour
incendier
les
veines...
Или
чтобы
поджечь
вены...
Dans
la
bouche
un
goût
de
cendre
Во
рту
привкус
пепла
Combien
d'années
à
attendre
Сколько
лет
ждать
Que
les
souvenirs
s′évaporent...
Пусть
воспоминания
испарятся...
Combien
d'années
de
mort
lente
Сколько
лет
медленной
смерти
Pour
qui
remonter
la
pente
Для
кого
подняться
по
склону
Esclave
en
son
âme,
en
son
corps?
Раб
в
своей
душе,
в
своем
теле?
Il
lui
disait
dans
un
souffle
Он
говорил
на
одном
дыхании
De
ne
pas
l′abandonner
Не
сдаваться
De
le
garder
sous
son
aile...
Держать
его
под
своим
крылом...
Elle
répondait
dans
un
souffle
Она
отвечала
на
одном
дыхании
Les
toujours
et
les
jamais
Всегда
и
никогда
De
la
passion
qui
déferle...
От
переполняющей
ее
страсти...
Quelquefois
les
hommes
qui
souffrent
Иногда
мужчины,
которые
страдают
Préfèrent
les
lieux
tempérés
Предпочитают
места
с
умеренным
климатом
Les
tons
gris
ou
bleu
pastel...
Оттенки
серого
или
пастельного
синего...
Comme
ces
fleurs
bardées
d'épines
Как
эти
цветы,
опоясанные
шипами
Sa
douceur
est
assassine
Его
мягкость
убийственна
Éloignez
de
vous
l'eau
qui
dort...
Отойдите
от
спящей
воды...
Quand
arrive
la
fin
du
jour
Когда
наступает
конец
дня
Regrette-t-il
les
amours
Жалеет
ли
он
о
любви
Aux
couleurs
de
feu,
noir
et
or?
В
цветах
огня,
черного
и
золотого?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francoise Hardy, Rodolphe Albert Burger
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.