Francoise Hardy - Ma jeunesse fout le camp - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Francoise Hardy - Ma jeunesse fout le camp




Ma jeunesse fout l′camp tout au long d'un poème
Моя юность на протяжении всего стихотворения
Et d′une rime à l'autre, elle va, bras ballants
И от рифмы к рифме она идет, размахивая руками
Ma jeunesse fout l'camp à la morte fontaine
Моя юность уходит в мертвый фонтан.
Et les coupeurs d′osier moissonnent mes 20 ans
И резцы Wicker жмут мои 20 лет
Nous n′irons plus au bois, la chanson du poète
Мы больше не пойдем в лес, песня поэта
Le refrain de deux sous, les vers de mirliton
Припев двух Су, стихи мирлитона
Qu'on chantait en rêvant aux garçons de la fête
Что мы пели, мечтая мальчикам о празднике
J′en oublie jusqu'au nom
Я забываю имя
J′en oublie jusqu'au nom
Я забываю имя
Nous n′irons plus au bois, chercher la violette
Мы больше не пойдем в лес, искать фиалку
La pluie tombe aujourd'hui qui efface nos pas
Дождь падает сегодня, что стирает наши шаги
Les enfants ont pourtant des chansons plein la tête
У детей все же есть песни, полные головы
Mais je ne les sais pas
Но я их не знаю
Mais je ne les sais pas
Но я их не знаю
Ma jeunesse fout l'camp sur un air de guitare
Моя молодость под гитарную мелодию
Elle sort de moi-même, en silence, à pas lents
Она выходит из себя, молча, медленными шагами
Ma jeunesse fout l′camp, elle a rompu l′amarre
Моя молодость пошла на убыль, она разорвала швартовы
Elle a dans ses cheveux, les fleurs de mes 20 ans
У нее в волосах цветы моих 20 лет
Nous n'irons plus au bois, voici venir l′automne
Мы больше не пойдем в лес, вот наступит осень
J'attendrai le printemps en effeuillant l′ennui
Я буду ждать весны, избавляясь от скуки.
Il ne reviendra plus et si mon cœur frissonne
Он больше не вернется, и если мое сердце содрогнется
C'est que descend la nuit
Это то, что спускается ночь
C′est que descend la nuit
Это то, что спускается ночь
Nous n'irons plus au bois, nous n'irons plus ensemble
Мы больше не пойдем в лес, мы больше не пойдем вместе
Ma jeunesse fout l′camp au rythme de tes pas
Моя юность трепещет в такт твоим шагам.
Si tu savais pourtant, comme elle te ressemble
Если бы ты знал, как она похожа на тебя.
Mais tu ne le sais pas
Но ты не знаешь
Mais tu ne le sais pas
Но ты не знаешь





Writer(s): Guy Bontempelli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.