Paroles et traduction Francoise Hardy - Mode d'emploi ?
Mode d'emploi ?
Instructions for Use?
La
tourner
7 fois
dans
sa
bouche
Turn
it
over
in
your
mouth
7 times
A
défaut
la
donner
au
chat
Or
give
it
to
the
cat
Ne
pas
broncher
quand
il
fait
mouche
Don't
flinch
when
it
hits
the
mark
Essayer
qu′elle
reste
de
bois...
Try
to
keep
it
wooden...
La
différence
The
difference
Menacer
l'autre
joue...
Threaten
the
other
cheek...
Ne
me
dit
rien
du
tout
Tells
me
nothing
at
all
Des
remous...
Of
the
turmoil...
La
planquer
au
fond
d′une
poche
Hide
it
in
the
depths
of
a
pocket
Et
ne
plus
desserrer
les
dents
And
no
longer
loosen
your
teeth
Y
a-t-il
ou
non
anguille
sous
roche?
Is
there
or
is
there
not
an
eel
under
a
rock?
Vers
dans
le
fruit?
fièvre
dans
le
sang?
A
worm
in
the
fruit?
A
fever
in
the
blood?
Pour
des
raisons
pratiques
-
For
practical
reasons
-
Me
comprenne
qui
voudra
-
Let
he
who
will
understand
me
-
J'aime
rais
que
l'on
m′indique
I'd
like
to
know
Où
se
trouve
le
mode
d′emploi
Where
the
instructions
for
use
are
Sous
le
poids
Under
the
weight
A
chaque
pas
With
every
step
Je
ploie
sous
le
poids...
I
bend
under
the
weight...
Ne
jamais
le
vider
vraiment
Never
truly
empty
it
Ne
pas
en
montrer
tous
les
tours
Don't
show
all
its
tricks
Ni
se
faire
prendre
la
main
dedans
Nor
get
caught
with
your
hand
in
it
En
claquer
des
centaines
par
jour...
Spending
hundreds
on
it
every
day...
L'indifférence
Indifference
Peut
très
bien
May
very
well
Servir
de
garde
fou...
voyez-vous:
Serve
as
a
safeguard...
you
see:
Mais
parle
aussi
beaucoup
But
also
speaks
volumes
Très
entre
nous...
entre
nous...
Strictly
between
us...
between
us...
Pour
des
raisons
techniques
-
For
technical
reasons
-
Me
devine
qui
pourra
-
Let
he
who
can
guess
me
-
J′aime
rais
que
l'on
m′explique
I'd
like
to
have
explained
to
me
Un
peu
mieux
le
mode
d'emploi
The
instructions
for
use
a
little
better
Sous
le
poids
Under
the
weight
A
chaque
pas
With
every
step
Je
ploie
sous
le
poids...
I
bend
under
the
weight...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A. LUBRANO, FRANCOISE HARDY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.