Francoise Hardy - Modern Style - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francoise Hardy - Modern Style




Modern Style
Modern Style
La vie est faite de morceaux qui ne se joignent pas, Mademoiselle Brown
Life is made of pieces that don't fit together, Miss Brown
Et le coeur se déchire quand les chiens sont lâchés
And the heart is torn apart when the dogs are released
Amour, amour. Anglaise modern style ou Européen recyclé
Love, love. Modern English style or recycled European style
Les intermittences de nos coeurs
The intermittence of our hearts
Mon Dieu, mon Dieu, qu′elle crève de douleur
My God, my God, may she die of pain
La vie est faite de morceaux qui ne se joignent pas
Life is made of pieces that don't fit together
Les pays sont fait de morceaux qui ne se joignent plus, mademoiselle Brown
Countries are made of pieces that don't fit together anymore, Miss Brown
on court dans la rue pour sauver sa peau, Mademoiselle Brown
Where we run in the street to save our skin, Miss Brown
les amants crèvent sur les ponts comme des pigeons, tirés par les cons
Where lovers die on the bridges like pigeons, shot by idiots
on ne dort que d'un oeil, si insomniaque est le deuil, est le deuil
Where we sleep with only one eye, so insomniac is the mourning, is the mourning
La vie est faite de morceaux qui ne se joignent pas
Life is made of pieces that don't fit together
Barbare modern style, européen, petite ordure
Modern style barbarian, European, little wretch
L′éminence de nos peurs
The eminence of our fears
Mon Dieu, mon Dieu, qu'elle crève de douleur, de douleur, de douleur
My God, my God, may she die of pain, of pain, of pain
Petite ordure
Little wretch
La vie est faite de morceaux qui ne se joignent pas
Life is made of pieces that don't fit together
A la guerre comme à l'amour
In war as in love
Faut cueillir tel quel, le prochain jour
You have to take it as it comes, the next day
Et dans l′absolu de l′horreur
And in the absolute of horror
Exprimer la secrète douceur
Express the secret sweetness
De toute blessure à mort qui n'est pas encore
Of any mortal wound that is not yet there
De toutes ces blessures à mort qui ne sont pas là... encore
Of all these mortal wounds that are not there... yet





Writer(s): Georges Delerue, Yves Sarda, Jean Bart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.