Francoise Hardy - Modern Style - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Francoise Hardy - Modern Style




La vie est faite de morceaux qui ne se joignent pas, Mademoiselle Brown
Жизнь состоит из кусочков, которые не соединяются, Мисс Браун
Et le coeur se déchire quand les chiens sont lâchés
И сердце разрывается, когда собак отпускают
Amour, amour. Anglaise modern style ou Européen recyclé
Любовь, любовь. Английский современный стиль или переработанный европейский стиль
Les intermittences de nos coeurs
Прерывистость наших сердец
Mon Dieu, mon Dieu, qu′elle crève de douleur
Боже мой, Боже мой, пусть она умрет от боли
La vie est faite de morceaux qui ne se joignent pas
Жизнь состоит из кусочков, которые не соединяются
Les pays sont fait de morceaux qui ne se joignent plus, mademoiselle Brown
Страны состоят из кусочков, которые больше не соединяются, мисс Браун
on court dans la rue pour sauver sa peau, Mademoiselle Brown
Где мы бежим по улице, чтобы спасти свою шкуру, Мисс Браун
les amants crèvent sur les ponts comme des pigeons, tirés par les cons
Где влюбленные летают по мостам, как голуби, подстреленные придурками.
on ne dort que d'un oeil, si insomniaque est le deuil, est le deuil
Там, где мы спим только одним глазом, если бессонница-Это траур, это траур
La vie est faite de morceaux qui ne se joignent pas
Жизнь состоит из кусочков, которые не соединяются
Barbare modern style, européen, petite ordure
Варварский современный стиль, европейский, маленький мусор
L′éminence de nos peurs
Высшая степень наших страхов
Mon Dieu, mon Dieu, qu'elle crève de douleur, de douleur, de douleur
Боже мой, Боже мой, пусть она умрет от боли, боли, боли
Petite ordure
Маленькая дрянь
La vie est faite de morceaux qui ne se joignent pas
Жизнь состоит из кусочков, которые не соединяются
A la guerre comme à l'amour
Как на войне, так и на любви
Faut cueillir tel quel, le prochain jour
Нужно выбрать как есть, на следующий день
Et dans l′absolu de l′horreur
И в абсолютном ужасе
Exprimer la secrète douceur
Выражая тайную сладость
De toute blessure à mort qui n'est pas encore
От любых смертельных ран, которых еще нет
De toutes ces blessures à mort qui ne sont pas là... encore
От всех этих смертельных ран, которых нет ... снова





Writer(s): Georges Delerue, Yves Sarda, Jean Bart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.