Francoise Hardy - Puisque vous partez en voyage (feat. J. Dutronc) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francoise Hardy - Puisque vous partez en voyage (feat. J. Dutronc)




Puisque vous partez en voyage (feat. J. Dutronc)
Since You're Going on a Trip (feat. J. Dutronc)
(Mireille Hartuch/Jean Nohain)
(Mireille Hartuch/Jean Nohain)
[Jacques] Il la remercie de l′avoir accompagnée à la gare.
[Jacques] He thanks her for accompanying him to the station.
[Françoise] Vous parlez sérieusement ou vous vous moquez de moi?
[Françoise] Are you being serious or are you making fun of me?
[Jacques] Mais non, il se moque pas d'elle, regardez.
[Jacques] But no, he's not making fun of her, look.
Ces journaux, ces cigares, tout ça.
These newspapers, these cigars, all that.
[Françoise] Ah je manque d′originalité, c'est vrai.
[Françoise] Oh, I know I'm not very original.
Savez-vous que nous nous séparons pour la toute première fois?
Do you know that we are parting for the very first time?
[Jacques] Oui mais enfin c'est pas très long et puis
[Jacques] Yes, but it's not long and then
Il ne part que quinze jours.
He's only leaving for fifteen days.
[Françoise] Attendez un p′tit peu, dois-je comprendre que
[Françoise] Wait a minute, am I to understand that
Vous allez passer ces quinze horribles jours sans compter les heures?
You are going to spend these fifteen horrible days without counting the hours?
Puisque vous partez en voyage
Since You're Going on a Trip
[Jacques] Puisque nous nous quittons ce soir
[Jacques] Since we are parting tonight
Mon cœur fait son apprentissage
My heart is learning its lesson
[Françoise] Je veux sourire avec courage.
[Françoise] I want to smile with courage.
Vous avez posé vos bagages marche avant, côté du couloir.
You have put your luggage on the platform, on the aisle side.
[Jacques] Et pour les grands signaux d′usage
[Jacques] And for the big signals of usage
J'ai préparé mon grand mouchoir. Dans un instant, le train démarre.
I have prepared my big handkerchief. In a moment, the train will start.
[Françoise] Je resterai seule sur le quai et vous me verrez dans la gare
[Françoise] I'll be left alone on the platform and you'll see me in the station
[Jacques] Me dire adieu, là-bas, avec votre bouquet.
[Jacques] Saying goodbye to me, there, with your bouquet.
[Françoise] Promettez-moi d′être bien sage
[Françoise] Promise me to be good
De penser à moi tous les jours.
To think of me every day.
[Jacques] Et retournez dans notre cage pour mieux attendre mon retour.
[Jacques] And to go back to our cage to better await my return.
[Françoise] bien voilà, vous avez une place tout à fait tranquille
[Françoise] Well, here you have a very quiet place
Sans voisine, sans vis-à-vis, personne pour vous déranger.
Without a neighbor, without a vis-à-vis, no one to disturb you.
[Jacques] Il espère que c'est non-fumeurs au moins.
[Jacques] He hopes it's non-smoking at least.
[Françoise] Décidément, vous êtes incorrigible! Et moi qui pensais
[Françoise] Really, you are incorrigible! And I thought that
Qu′un peu d'isolement vous aiderait à vous détendre...
A little isolation would help you relax...
[Jacques] Et puis quoi encore? Ah lala!
[Jacques] And what else? Oh my!
[Françoise] Puisque vous partez en voyage
[Françoise] Since You're Going on a Trip
[Jacques] Vous m′avez promis, mon chéri
[Jacques] You promised me, my darling
[Françoise] De vous écrire quatorze pages
[Françoise] To write you fourteen pages
[Jacques] Tous les matins ou davantage. Pour que je voie votre visage
[Jacques] Every morning or more. So that I can see your face
[Françoise] Baissez la vitre, je vous prie!
[Françoise] Roll down the window, please!
[Jacques] C'est affreux, je perds tout courage!
[Jacques] It's awful, I'm loosing all my courage!
[Françoise] Et moi je déteste Paris.
[Françoise] And I hate Paris.
[Jacques] Le contrôleur crie "en voiture" l'enfoiré, il sait pourtant bien
[Jacques] The conductor shouts "all aboard" the jerk, he knows very well
[Françoise] Que je dois rester, mais je jure
[Françoise] That I must stay, but I swear
Que s′il le crie encore une fois, moi je viens.
If he shouts it again, I'm coming.
[Jacques & Françoise] J′ai mon amour pour seul bagage
[Jacques & Françoise] I have my love for only baggage
Et tout le reste? On s'en fout.
And all the rest? We don't care.
[Françoise] Puisque vous partez en voyage
[Françoise] Since You're Going on a Trip
[Jacques & Françoise] Mon chéri, je pars avec vous!
[Jacques & Françoise] My darling, I'm leaving with you!





Writer(s): Mireille Hartuch, Jean Legrand


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.