Paroles et traduction Francoise Hardy - Si c'est vraiment vraiment vrai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si c'est vraiment vraiment vrai
If It's Really, Really True
Où
as-tu
posé
cette
question
usée
Where
did
you
ask
this
trite
question
Par
une
tonne
de
doutes
passés
dessus?
Under
a
ton
of
doubts?
Je
sais
qu'il
est
tard,
mais
je
voudrais
pouvoir
I
know
it's
late,
but
I'd
like
to
be
able
to
La
ressortir,
est-ce
que
tu
l'as
vue?
Bring
it
out
once
again,
have
you
seen
it?
Elle
n'était
pour
toi,
rien
de
quoi
que
ce
soit
It
was
nothing
to
you,
nothing
at
all
Aucune
preuve
de
ma
fidélité
No
proof
of
my
fidelity
Ta
façon
tranquille
de
rendre
docile
Your
quiet
way
of
taming
La
femme
qui
doit
être
à
tes
côtés
The
woman
who
should
be
by
your
side
Si
c'est
vraiment,
vraiment
vrai,
pourquoi
tu
m'le
dis
jamais?
If
it's
really,
really
true,
why
don't
you
ever
tell
me?
Que
tu
m'aimes
vraiment,
vraiment
fort
That
you
really,
really
love
me
Que
je
suis
ta
reine,
ta
sirène,
sortie
pour
calmer
la
houle
That
I'm
your
queen,
your
siren,
come
to
calm
the
waves
Et
sauver
ton
bateau
qui
coule
And
save
your
sinking
ship
Est-ce
un
oubli,
est-ce
un
secret?
Is
it
forgetfulness,
is
it
a
secret?
Parce
que
si
c'est
vraiment,
vraiment
vrai
Because
if
it's
really,
really
true
Pourquoi
tu
m'le
dis
jamais?
Why
don't
you
ever
tell
me?
Où
est
ta
réponse?
Accrochée
aux
ronces
Where
is
your
answer?
Caught
in
the
brambles
À
cette
énigme
dont
il
est
question
Of
this
enigma
in
question
C'est
toujours
la
même,
savoir
si
on
s'aime
It's
always
the
same,
knowing
if
we
love
each
other
En
paroles
autant
qu'en
imagination
In
words
as
well
as
in
imagination
Si
c'est
vraiment,
vraiment
vrai,
pourquoi
tu
m'le
dis
jamais?
If
it's
really,
really
true,
why
don't
you
ever
tell
me?
Que
tu
m'aimes
vraiment,
vraiment
fort
That
you
really,
really
love
me
Que
je
suis
ta
reine,
ta
sirène,
sortie
pour
calmer
la
houle
That
I'm
your
queen,
your
siren,
come
to
calm
the
waves
Et
sauver
ton
bateau
qui
coule
And
save
your
sinking
ship
Est-ce
un
oubli,
est-ce
un
secret?
Is
it
forgetfulness,
is
it
a
secret?
Parce
que
si
c'est
vraiment,
vraiment
vrai
Because
if
it's
really,
really
true
Pourquoi
tu
m'le
dis
jamais?
Why
don't
you
ever
tell
me?
Si
c'est
vraiment,
vraiment
vrai
If
it's
really,
really
true
Pourquoi
tu
m'le
dis
jamais?
Why
don't
you
ever
tell
me?
Que
tu
m'aimes
vraiment,
vraiment
fort
That
you
really,
really
love
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): michel jonasz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.