Francoise Hardy - Si c'est vraiment vraiment vrai - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francoise Hardy - Si c'est vraiment vraiment vrai




Si c'est vraiment vraiment vrai
If It's Really, Really True
as-tu posé cette question usée
Where did you ask this trite question
Par une tonne de doutes passés dessus?
Under a ton of doubts?
Je sais qu'il est tard, mais je voudrais pouvoir
I know it's late, but I'd like to be able to
La ressortir, est-ce que tu l'as vue?
Bring it out once again, have you seen it?
Elle n'était pour toi, rien de quoi que ce soit
It was nothing to you, nothing at all
Aucune preuve de ma fidélité
No proof of my fidelity
Ta façon tranquille de rendre docile
Your quiet way of taming
La femme qui doit être à tes côtés
The woman who should be by your side
Si c'est vraiment, vraiment vrai, pourquoi tu m'le dis jamais?
If it's really, really true, why don't you ever tell me?
Que tu m'aimes vraiment, vraiment fort
That you really, really love me
Que je suis ta reine, ta sirène, sortie pour calmer la houle
That I'm your queen, your siren, come to calm the waves
Et sauver ton bateau qui coule
And save your sinking ship
Est-ce un oubli, est-ce un secret?
Is it forgetfulness, is it a secret?
Parce que si c'est vraiment, vraiment vrai
Because if it's really, really true
Pourquoi tu m'le dis jamais?
Why don't you ever tell me?
est ta réponse? Accrochée aux ronces
Where is your answer? Caught in the brambles
À cette énigme dont il est question
Of this enigma in question
C'est toujours la même, savoir si on s'aime
It's always the same, knowing if we love each other
En paroles autant qu'en imagination
In words as well as in imagination
Si c'est vraiment, vraiment vrai, pourquoi tu m'le dis jamais?
If it's really, really true, why don't you ever tell me?
Que tu m'aimes vraiment, vraiment fort
That you really, really love me
Que je suis ta reine, ta sirène, sortie pour calmer la houle
That I'm your queen, your siren, come to calm the waves
Et sauver ton bateau qui coule
And save your sinking ship
Est-ce un oubli, est-ce un secret?
Is it forgetfulness, is it a secret?
Parce que si c'est vraiment, vraiment vrai
Because if it's really, really true
Pourquoi tu m'le dis jamais?
Why don't you ever tell me?
Si c'est vraiment, vraiment vrai
If it's really, really true
Pourquoi tu m'le dis jamais?
Why don't you ever tell me?
Que tu m'aimes vraiment, vraiment fort
That you really, really love me





Writer(s): michel jonasz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.