Francoise Hardy - Puisque vous partez en voyage (feat. Jacques Dutronc) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francoise Hardy - Puisque vous partez en voyage (feat. Jacques Dutronc)




Puisque vous partez en voyage (feat. Jacques Dutronc)
Since You're Going on a Trip (feat. Jacques Dutronc)
(Mireille Hartuch/Jean Nohain)
(Mireille Hartuch/Jean Nohain)
[Jacques] Il la remercie de l'avoir accompagnée à la gare.
[Jacques] He thanks her for accompanying him to the station.
[Françoise] Vous parlez sérieusement ou vous vous moquez de moi?
[Françoise] Are you serious or are you making fun of me?
[Jacques] Mais non, il se moque pas d'elle, regardez.
[Jacques] No, but he's not making fun of her, look.
Ces journaux, ces cigares, tout ça.
Those newspapers, those cigars, all that.
[Françoise] Ah je manque d'originalité, c'est vrai.
[Françoise] Ah, I lack originality, it's true.
Savez-vous que nous nous séparons pour la toute première fois?
Do you know that we are separating for the first time?
[Jacques] Oui mais enfin c'est pas très long et puis
[Jacques] Yes, but it's not very long and then
Il ne part que quinze jours.
He's only leaving for a fortnight.
[Françoise] Attendez un p'tit peu, dois-je comprendre que
[Françoise] Wait a little bit, should I understand that
Vous allez passer ces quinze horribles jours sans compter les heures?
You will spend these fifteen horrible days without counting the hours?
Puisque vous partez en voyage
Since you're going on a trip
[Jacques] Puisque nous nous quittons ce soir
[Jacques] Since we're leaving tonight
Mon cœur fait son apprentissage
My heart is doing its apprenticeship
[Françoise] Je veux sourire avec courage.
[Françoise] I want to smile with courage.
Vous avez posé vos bagages marche avant, côté du couloir.
You've put your luggage in the front, on the aisle side.
[Jacques] Et pour les grands signaux d'usage
[Jacques] And for the big signals of usage
J'ai préparé mon grand mouchoir. Dans un instant, le train démarre.
I've prepared my big handkerchief. In a moment, the train will start.
[Françoise] Je resterai seule sur le quai et vous me verrez dans la gare
[Françoise] I'll stay alone on the platform and you'll see me in the station
[Jacques] Me dire adieu, là-bas, avec votre bouquet.
[Jacques] Saying goodbye to me, over there, with your bouquet.
[Françoise] Promettez-moi d'être bien sage
[Françoise] Promise me to be very good
De penser à moi tous les jours.
To think of me every day.
[Jacques] Et retournez dans notre cage pour mieux attendre mon retour.
[Jacques] And go back to our cage to better await my return.
[Françoise] bien voilà, vous avez une place tout à fait tranquille
[Françoise] Well there, you have a very quiet place
Sans voisine, sans vis-à-vis, personne pour vous déranger.
Without neighbours, without vis-à-vis, no one to disturb you.
[Jacques] Il espère que c'est non-fumeurs au moins.
[Jacques] He hopes it's non-smoking at least.
[Françoise] Décidément, vous êtes incorrigible! Et moi qui pensais
[Françoise] You are incorrigible! And I who thought
Qu'un peu d'isolement vous aiderait à vous détendre...
That a little isolation would help you to relax...
[Jacques] Et puis quoi encore? Ah lala!
[Jacques] And then what else? Ah la la!
[Françoise] Puisque vous partez en voyage
[Françoise] Since you're going on a trip
[Jacques] Vous m'avez promis, mon chéri
[Jacques] You promised me, my dear
[Françoise] De vous écrire quatorze pages
[Françoise] To write you fourteen pages
[Jacques] Tous les matins ou davantage. Pour que je voie votre visage
[Jacques] Every morning or more often. So that I can see your face
[Françoise] Baissez la vitre, je vous prie!
[Françoise] Lower the window, please!
[Jacques] C'est affreux, je perds tout courage!
[Jacques] It's awful, I'm losing all my courage!
[Françoise] Et moi je déteste Paris.
[Françoise] And I hate Paris.
[Jacques] Le contrôleur crie "en voiture" l'enfoiré, il sait pourtant bien
[Jacques] The controller shouts "all aboard" the bastard, he knows very well
[Françoise] Que je dois rester, mais je jure
[Françoise] That I must stay, but I swear
Que s'il le crie encore une fois, moi je viens.
That if he shouts it again, I'll come.
[Jacques & Françoise] J'ai mon amour pour seul bagage
[Jacques & Françoise] I have my love for only luggage
Et tout le reste? On s'en fout.
And all the rest? We don't care about that.
[Françoise] Puisque vous partez en voyage
[Françoise] Since you're going on a trip
[Jacques & Françoise] Mon chéri, je pars avec vous!
[Jacques & Françoise] My dear, I'm leaving with you!





Writer(s): Jean Nohain, Mireille Hartuch, Mireille


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.