Paroles et traduction Francoise Hardy - Puisque vous partez en voyage (feat. Jacques Dutronc)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Puisque vous partez en voyage (feat. Jacques Dutronc)
Since You're Going on a Trip (feat. Jacques Dutronc)
(Mireille
Hartuch/Jean
Nohain)
(Mireille
Hartuch/Jean
Nohain)
[Jacques]
Il
la
remercie
de
l'avoir
accompagnée
à
la
gare.
[Jacques]
He
thanks
her
for
accompanying
him
to
the
station.
[Françoise]
Vous
parlez
sérieusement
ou
vous
vous
moquez
de
moi?
[Françoise]
Are
you
serious
or
are
you
making
fun
of
me?
[Jacques]
Mais
non,
il
se
moque
pas
d'elle,
regardez.
[Jacques]
No,
but
he's
not
making
fun
of
her,
look.
Ces
journaux,
ces
cigares,
tout
ça.
Those
newspapers,
those
cigars,
all
that.
[Françoise]
Ah
je
manque
d'originalité,
c'est
vrai.
[Françoise]
Ah,
I
lack
originality,
it's
true.
Savez-vous
que
nous
nous
séparons
pour
la
toute
première
fois?
Do
you
know
that
we
are
separating
for
the
first
time?
[Jacques]
Oui
mais
enfin
c'est
pas
très
long
et
puis
[Jacques]
Yes,
but
it's
not
very
long
and
then
Il
ne
part
que
quinze
jours.
He's
only
leaving
for
a
fortnight.
[Françoise]
Attendez
un
p'tit
peu,
dois-je
comprendre
que
[Françoise]
Wait
a
little
bit,
should
I
understand
that
Vous
allez
passer
ces
quinze
horribles
jours
sans
compter
les
heures?
You
will
spend
these
fifteen
horrible
days
without
counting
the
hours?
Puisque
vous
partez
en
voyage
Since
you're
going
on
a
trip
[Jacques]
Puisque
nous
nous
quittons
ce
soir
[Jacques]
Since
we're
leaving
tonight
Mon
cœur
fait
son
apprentissage
My
heart
is
doing
its
apprenticeship
[Françoise]
Je
veux
sourire
avec
courage.
[Françoise]
I
want
to
smile
with
courage.
Vous
avez
posé
vos
bagages
marche
avant,
côté
du
couloir.
You've
put
your
luggage
in
the
front,
on
the
aisle
side.
[Jacques]
Et
pour
les
grands
signaux
d'usage
[Jacques]
And
for
the
big
signals
of
usage
J'ai
préparé
mon
grand
mouchoir.
Dans
un
instant,
le
train
démarre.
I've
prepared
my
big
handkerchief.
In
a
moment,
the
train
will
start.
[Françoise]
Je
resterai
seule
sur
le
quai
et
vous
me
verrez
dans
la
gare
[Françoise]
I'll
stay
alone
on
the
platform
and
you'll
see
me
in
the
station
[Jacques]
Me
dire
adieu,
là-bas,
avec
votre
bouquet.
[Jacques]
Saying
goodbye
to
me,
over
there,
with
your
bouquet.
[Françoise]
Promettez-moi
d'être
bien
sage
[Françoise]
Promise
me
to
be
very
good
De
penser
à
moi
tous
les
jours.
To
think
of
me
every
day.
[Jacques]
Et
retournez
dans
notre
cage
pour
mieux
attendre
mon
retour.
[Jacques]
And
go
back
to
our
cage
to
better
await
my
return.
[Françoise]
Hé
bien
voilà,
vous
avez
une
place
tout
à
fait
tranquille
[Françoise]
Well
there,
you
have
a
very
quiet
place
Sans
voisine,
sans
vis-à-vis,
personne
pour
vous
déranger.
Without
neighbours,
without
vis-à-vis,
no
one
to
disturb
you.
[Jacques]
Il
espère
que
c'est
non-fumeurs
au
moins.
[Jacques]
He
hopes
it's
non-smoking
at
least.
[Françoise]
Décidément,
vous
êtes
incorrigible!
Et
moi
qui
pensais
[Françoise]
You
are
incorrigible!
And
I
who
thought
Qu'un
peu
d'isolement
vous
aiderait
à
vous
détendre...
That
a
little
isolation
would
help
you
to
relax...
[Jacques]
Et
puis
quoi
encore?
Ah
lala!
[Jacques]
And
then
what
else?
Ah
la
la!
[Françoise]
Puisque
vous
partez
en
voyage
[Françoise]
Since
you're
going
on
a
trip
[Jacques]
Vous
m'avez
promis,
mon
chéri
[Jacques]
You
promised
me,
my
dear
[Françoise]
De
vous
écrire
quatorze
pages
[Françoise]
To
write
you
fourteen
pages
[Jacques]
Tous
les
matins
ou
davantage.
Pour
que
je
voie
votre
visage
[Jacques]
Every
morning
or
more
often.
So
that
I
can
see
your
face
[Françoise]
Baissez
la
vitre,
je
vous
prie!
[Françoise]
Lower
the
window,
please!
[Jacques]
C'est
affreux,
je
perds
tout
courage!
[Jacques]
It's
awful,
I'm
losing
all
my
courage!
[Françoise]
Et
moi
je
déteste
Paris.
[Françoise]
And
I
hate
Paris.
[Jacques]
Le
contrôleur
crie
"en
voiture"
l'enfoiré,
il
sait
pourtant
bien
[Jacques]
The
controller
shouts
"all
aboard"
the
bastard,
he
knows
very
well
[Françoise]
Que
je
dois
rester,
mais
je
jure
[Françoise]
That
I
must
stay,
but
I
swear
Que
s'il
le
crie
encore
une
fois,
moi
je
viens.
That
if
he
shouts
it
again,
I'll
come.
[Jacques
& Françoise]
J'ai
mon
amour
pour
seul
bagage
[Jacques
& Françoise]
I
have
my
love
for
only
luggage
Et
tout
le
reste?
On
s'en
fout.
And
all
the
rest?
We
don't
care
about
that.
[Françoise]
Puisque
vous
partez
en
voyage
[Françoise]
Since
you're
going
on
a
trip
[Jacques
& Françoise]
Mon
chéri,
je
pars
avec
vous!
[Jacques
& Françoise]
My
dear,
I'm
leaving
with
you!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Nohain, Mireille Hartuch, Mireille
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.