Frank Boeijen Groep - Reis Naar Het Einde Van De Nacht - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Frank Boeijen Groep - Reis Naar Het Einde Van De Nacht




Reis Naar Het Einde Van De Nacht
Путешествие к концу ночи
Het is 23.00 uur. Ik kleed me om. De spiegel
23:00. Я переодеваюсь. Зеркало
Kijkt mijaan. Ik vraag me af. Waarheen zal dit gaan
Не смотрит на меня. Я спрашиваю себя. Куда это приведет
De stad bruist. De stad ruikt.
Город бурлит. Город пахнет.
Naar langzaam opgaan. Of je te laten gaan.
Медленным растворением. Или желанием отпустить себя.
Ik ben bekend met deze straat. Iedere stapop dit trottoir
Я знаком с этой улицей. Каждый шаг по этому тротуару
Reis naar het einde van de nacht
Путешествие к концу ночи
Vraag niet waar dit naar toe gaat
Не спрашивай, куда это ведет
Reis naar het einde van de nacht
Путешествие к концу ночи
Vraag niet waar dit naar toe gaat
Не спрашивай, куда это ведет
Het is 02.00 uur. Aan de bar. De vrouwpraat. De vrouw lacht
02:00. У бара. Женские разговоры. Женский смех
Is er iemand hier. Voor zijn plezier.
Есть ли здесь кто-нибудь. Ради удовольствия.
Of op jacht in de stad. Op reis in de nacht.
Или на охоте в городе. В путешествии в ночи.
Ik wou dat ik jouw ogen bezat.
Я хотел бы иметь твои глаза.
Ik zou de wereld anders zien.
Я бы увидел мир по-другому.
Ik zou dronken zijn misschien.
Я бы, наверное, был пьян.
Reis naar het einde van de nacht
Путешествие к концу ночи
Vraag niet waar dit naar toe gaat
Не спрашивай, куда это ведет
Reis naar het einde van de nacht
Путешествие к концу ночи
Zullen we dan samen ... samen
Может быть, мы вместе... вместе
Geef me je hand. Geef me je mond.
Дай мне свою руку. Дай мне свои губы.
Laat me voelen. Alsof dit altijd al bestond.
Позволь мне почувствовать. Как будто это всегда существовало.
Voel je niet geremd. Laat je gaan.
Не сдерживай себя. Отпусти себя.
Om 05.00 uur fluiten de vogels
В 05:00 птицы поют
Dat het licht wordt zonder slaap.
О том, что светает, а сна нет.
Dat alles overgaat in een ...
О том, что все переходит в ...
Reis naar het einde van de nacht
Путешествие к концу ночи
Vraag niet waar dit naar toe gaat
Не спрашивай, куда это ведет
Reis naar het einde van de nacht
Путешествие к концу ночи
Zullen we dan samen ten onder gaan
Может быть, мы вместе пойдем ко дну





Writer(s): Frank Boeijen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.