Paroles et traduction Frank Delgado - Orden del día
La
vida
es
como
un
segundo
de
un
gran
acontecimiento
Жизнь
похожа
на
секунду
великого
события.
Y
debes
tener
bien
claro
sus
fundamentos.
И
вы
должны
четко
понимать
его
основы.
La
vida
es
como
un
pasaje,
de
una
canción
que
marea
Жизнь
похожа
на
отрывок,
из
песни,
которая
приливает
Y
aquel
que
no
se
la
sabe
la
tararea.
И
тот,
кто
не
знает,
напевает.
Como
dice
el
guayabero
filósofo
popular
Как
говорит
народный
философ
Oiga,
la
vida
es
un
pasaje
de
ida
a
la
eternidad.
Эй,
жизнь-это
проход
в
вечность.
La
vida
es
como
un
pasaje
de
una
canción
que
marea
Жизнь
похожа
на
отрывок
из
песни,
которая
приливает
Y
aquel
que
no
se
la
sabe
la
tararea.
И
тот,
кто
не
знает,
напевает.
El
primer
paso
que
tú
debes
dar
cuando
es
de
día
Первый
шаг,
который
вы
должны
сделать,
когда
это
день
Es
con
el
pie
derecho
como
la
gran
profecía.
Это
с
правой
ногой,
как
великое
пророчество.
Abona
tu
pasaje
y
hazle
un
guiño
a
una
novicia.
Оплатите
свой
билет
и
подмигните
послушнице.
Y
aunque
te
digan
loco,
sonríete
sin
malicia.
И
даже
если
они
скажут
вам
сумасшедший,
улыбайтесь
без
злобы.
Hazle
un
piropo
a
la
muchacha
de
la
esquina
Сделай
комплимент
девушке
в
углу.
Y
cuando
vuelvas
al
trabajo,
cuando
veas
al
portero
И
когда
ты
вернешься
на
работу,
когда
увидишь
швейцара.
Salúdalo
aunque
viajes
en
asiento
delantero.
Поздоровайтесь
с
ним,
даже
если
вы
путешествуете
на
переднем
сиденье.
Y
a
la
viejita
conserje
pregúntale
por
sus
flores
И
старушка-консьержка
спросит
о
ее
цветах.
Cómo
amaneció
su
espalda,
cómo
andan
sus
dolores.
Как
рассвело
его
спина,
как
горели
его
боли.
A
tus
vecinos
todos,
si
la
vida
los
deprime
Твоим
соседям
все,
если
жизнь
угнетает
их.
Coméntales
de
música
o
convídalos
al
cine.
Расскажите
им
о
музыке
или
пригласите
их
в
кино.
Moléstate
a
su
tiempo
con
la
suciedad
de
un
baño.
Раздражайте
свое
время
грязью
в
ванной.
Y
ríete
de
un
calvo
que
en
un
día,
no
hace
daño.
И
смеяться
над
лысым,
который
за
один
день
не
повредит.
Y
vuelve
a
casa
a
inventarte
un
cumpleaños.
И
возвращайся
домой
и
придумай
себе
день
рождения.
Y
si
la
noche
lo
permite
y
también
la
naturaleza
И
если
ночь
позволяет,
а
также
природа
Paséate
por
la
calle
y
con
manía
de
grandeza.
- Да,
- кивнул
он,
- я
не
знаю,
как
это
сделать.
Y
si
hay
gente
inoportuna,
convérsala
con
paciencia
И
если
есть
несвоевременные
люди,
обращайтесь
к
ним
с
терпением
Y
duérmete
como
un
tronco,
sin
tener
mal
de
conciencia,
porque
И
спи,
как
бревно,
не
имея
дурной
совести,
потому
что
La
vida
es
como
un
segundo,
de
un
gran
acontecimiento
Жизнь
похожа
на
секунду,
на
великое
событие.
Y
debes
tener
bien
claro
sus
fundamentos.
И
вы
должны
четко
понимать
его
основы.
La
vida
es
como
un
pasaje,
de
una
canción
que
marea
Жизнь
похожа
на
отрывок,
из
песни,
которая
приливает
Y
aquel
que
no
se
la
sabe
la
tararea.
И
тот,
кто
не
знает,
напевает.
Pero
querer
volar
con
alas
anchas,
mi
hermano,
es
una
ambición
fatal
Но
желание
летать
с
широкими
крыльями,
мой
брат,
- роковое
честолюбие
Y
cuando
menos
lo
imaginas,
te
cae
el
golpe
fenomenal.
И
когда
вы
меньше
всего
представляете
это,
вы
попадаете
в
феноменальный
удар.
La
vida
es
como
un
pasaje,
de
una
canción
que
marea
Жизнь
похожа
на
отрывок,
из
песни,
которая
приливает
Y
aquel
que
no
se
la
sabe
la
tararea.
И
тот,
кто
не
знает,
напевает.
Lo
dijo
Pedro
Navaja
cuando
se
notó
la
herida:
- Спросил
Петр,
заметив
рану.:
La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida.
Жизнь
дает
вам
сюрпризы,
сюрпризы
дает
вам
жизнь.
La
vida
es
como
un
pasaje,
de
una
canción
que
marea
Жизнь
похожа
на
отрывок,
из
песни,
которая
приливает
Y
aquel
que
no
se
la
sabe
la
tararea.
И
тот,
кто
не
знает,
напевает.
Por
la
mala
maña
de
no
razonar
За
дурную
манеру
не
рассуждать.
Hay
mucha
gente
que
no
comprende
la
regla
del
juego
Есть
много
людей,
которые
не
понимают
правила
игры
Y
son
los
que
van
detrás.
И
это
те,
кто
идет
позади.
La
vida
es
como
un
segundo,
de
un
gran
acontecimiento
Жизнь
похожа
на
секунду,
на
великое
событие.
Y
debes
tener
bien
claro
sus
fundamentos.
И
вы
должны
четко
понимать
его
основы.
La
vida
es
como
un
pasaje,
de
una
canción
que
marea
Жизнь
похожа
на
отрывок,
из
песни,
которая
приливает
Y
aquel
que
no
se
la
sabe
la
tararea
И
тот,
кто
не
знает,
напевает
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frank Delgado
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.