Frank Delgado - Quinto Centenario (Gallego) (En Directo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Frank Delgado - Quinto Centenario (Gallego) (En Directo)




Quinto Centenario (Gallego) (En Directo)
Fifth Centennial (Galician) (Live)
Gallego, leí en un libro
Galician, I read in a book
La historia del exterminio,
The history of extermination,
Cuando en menos de dos siglos
When in less than two centuries
Acabaron con los indios.
They wiped out the Indians.
Les fumaron el tabaco
They smoked their tobacco
Y en el nombre del pudor
And in the name of modesty
Les hicieron usar ropa
They made them wear clothes
Y morirse de calor.
And die of heat.
Gallego, a me contaron
Galician, they told me
De inquisitivas hogueras,
Of inquisition bonfires,
De arcabuces y de espadas,
Of muskets and swords,
Y enfermedades venéreas.
And venereal diseases.
Gallego, a me contaron
Galician, they told me
Que acabaron con sus ritos
That they ended their rituals
Y no dejaron ni a uno
And left not one
Pa'bailar el areíto.
To dance the areíto.
Gallego, sino es porque la ira no me ciega
Galician, if it weren't for the anger that blinds me
Ya te hubiera incendiado la bodega
I would have already burned your winery
Como en los tiempos remotos, y al amparo de la ley
Like in the old days, and under the protection of the law
Quemaron en la hoguera al indio Hatuey.
They burned the Indian Hatuey at the stake.
Gallego, sino fuera gente civilizada,
Galician, if it weren't for the civilized people,
Ahora mismo asaltaba tu embajada
Right now I would storm your embassy
Y a todos los funcionarios los tomara de rehenes
And take all the officials hostage
Y los mandara a construir los pedraplenes.
And send them to build the causeways.
Gallego, a me contaron
Galician, they told me
Sobre la trata negrera
About the slave trade
Y de tu ancestral manía
And your ancestral mania
De amancebarte con negras.
Of sleeping with black women.
Del cepo, de la tortura,
Of the stocks, of torture,
El látigo y barracones
The whip and barracks
Y safaris con jaurías
And safaris with hounds
Para cazar cimarrones.
To hunt down maroons.
Gallego, a me contaron
Galician, they told me
Que a pesar de las golpizas
That despite the beatings
Nunca pudieron tus cuadros
Your troops could never withstand
Contra las cargas mambisas.
Against the mambisa charges.
Y me dijeron que cuando
And they told me that when
Se puso la cosa dura
The going got tough
Nos vendieron a los yanquis
You sold us to the Yankees
Como una fruta madura.
Like ripe fruit.
Gallego, la historia es espiral que nunca acaba:
Galician, history is a spiral that never ends:
Uno la lleva alante, otro la caga.
One person takes it forward, the other screws it up.
Si Maceo resucita y va a entrar al Sol Meliá,
If Maceo were to rise and enter the Sol Meliá,
Yo creo que se arma otro Baraguá.
I believe there would be another Baraguá.
Ay, gallego, y te preguntarás por qué yo atizo
Oh, Galician, and you must wonder why I stir
Cenizas con espíritu enfermizo.
Ashes with a sickly spirit.
Yo andaba con mi ignorancia y con mi mala memoria,
I was walking with my ignorance and my poor memory,
Pero es que justo ayer leí el libro de historia
But it's just that yesterday I read the history book
Nacional.
National.





Writer(s): Francisco Delgado Mas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.