Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gettin' Right
Es richtig krachen lassen
I
got
some
Black
Label
Jack
in
a
brown
paper
sack
in
the
console.
Ich
hab'
'nen
Black
Label
Jack
in
'ner
braunen
Papiertüte
in
der
Konsole.
Got
a
twelve
pack
in
the
back
in
my
oil
field
camo
cooler,
got
it
ice
cold.
Hab'
'nen
Zwölferpack
hinten
in
meiner
Ölfeld-Tarnmuster-Kühlbox,
eiskalt.
I've
been
fourteen
gone,
I'm
finally
back
home.
There
ain't
but
one
thing
that
I
wanna
do.
Ich
war
vierzehn
Tage
weg,
bin
endlich
wieder
zuhaus'.
Es
gibt
nur
eins,
was
ich
tun
will.
Is
get
down
where
the
river
bends
on
the
sandbar
with
my
friends
and
drown
these
roughneck
blues.
Runter
dahin,
wo
der
Fluss
sich
biegt,
auf
die
Sandbank
mit
meinen
Freunden
und
diesen
Raubein-Blues
ertränken.
Drop
the
gate
on
the
truck,
Die
Ladeklappe
vom
Truck
runter,
Turn
the
radio
on.
Das
Radio
an.
Everybody's
yellin,
"Turn
it
up,
that's
my
song."
Jeder
schreit:
"Dreh
lauter,
das
ist
mein
Lied!"
Jam
a
little
Skynyrd
and
Hank,
top
it
off
with
a
little
Frank
Spiel'n
'n
bisschen
Skynyrd
und
Hank,
dazu
noch
'n
bisschen
Frank
And
when
the
sun
falls
out
of
sight,
Und
wenn
die
Sonne
untergeht,
You
can
bet
your
boots
we
gonna
throw
back
a
few
tonight.
Kannst
du
Gift
drauf
nehmen,
wir
kippen
heut
Nacht
ein
paar
hinter.
Cause
there
ain't
nothing
wrong
with
getting
right.
Denn
es
ist
nichts
Falsches
dran,
es
richtig
krachen
zu
lassen.
You
got
some
pretty
southern
women
dancing
around
in
their
bare
feet.
Da
sind
hübsche
Südstaaten-Frauen,
die
barfuß
herumtanzen.
And
these
two
piece
tan-lines
showing
in
the
sunshine
are
killing
me.
Und
diese
Bikini-Bräunungsstreifen,
die
in
der
Sonne
zu
sehen
sind,
machen
mich
fertig.
And
these
seven
dollar
shades
are
worth
every
dime
I
paid
cause
they're
hiding
my
wondering
eyes.
Und
diese
Sieben-Dollar-Sonnenbrille
ist
jeden
Cent
wert,
den
ich
bezahlt
hab',
denn
sie
versteckt
meine
wandernden
Augen.
I
spend
my
hard-earned
money
on
these
hicktown
honeys.
Y'all
welcome
to
the
good
life.
Ich
geb
mein
schwer
verdientes
Geld
für
diese
Landeier-Mädels
aus.
Willkommen
zum
guten
Leben,
Leute.
Drop
the
gate
on
the
truck,
Die
Ladeklappe
vom
Truck
runter,
Turn
the
radio
on.
Das
Radio
an.
Everybody's
yellin,
"Turn
it
up,
that's
my
song."
Jeder
schreit:
"Dreh
lauter,
das
ist
mein
Lied!"
Jam
a
little
Skynyrd
and
Hank,
top
it
off
with
a
little
Frank
Spiel'n
'n
bisschen
Skynyrd
und
Hank,
dazu
noch
'n
bisschen
Frank
And
when
the
sun
falls
out
of
sight,
Und
wenn
die
Sonne
untergeht,
You
can
bet
your
boots
we
gonna
throw
back
a
few
tonight.
Kannst
du
Gift
drauf
nehmen,
wir
kippen
heut
Nacht
ein
paar
hinter.
Cause
there
ain't
nothing
wrong
with
getting
right.
Denn
es
ist
nichts
Falsches
dran,
es
richtig
krachen
zu
lassen.
All
we
wanna
do
is
have
us
a
good
time.
Alles,
was
wir
wollen,
ist
'ne
gute
Zeit
haben.
A
little
whiskey,
a
little
beer,
a
little
bit
of
that
apple
pie
moonshine.
Ein
bisschen
Whiskey,
ein
bisschen
Bier,
ein
bisschen
von
dem
Apfelkuchen-Moonshine.
Drop
the
gate
on
the
truck,
Die
Ladeklappe
vom
Truck
runter,
Turn
the
radio
on.
Das
Radio
an.
Everybody's
yellin,
"Turn
it
up,
that's
my
song."
Jeder
schreit:
"Dreh
lauter,
das
ist
mein
Lied!"
Jam
a
little
Skynyrd
and
Hank,
top
it
off
with
a
little
Frank
Spiel'n
'n
bisschen
Skynyrd
und
Hank,
dazu
noch
'n
bisschen
Frank
And
when
the
sun
falls
out
of
sight,
Und
wenn
die
Sonne
untergeht,
You
can
bet
your
boots
we
gonna
throw
back
a
few
tonight.
Kannst
du
Gift
drauf
nehmen,
wir
kippen
heut
Nacht
ein
paar
hinter.
Cause
there
ain't
nothing
wrong
with
getting
right.
Denn
es
ist
nichts
Falsches
dran,
es
richtig
krachen
zu
lassen.
Oh
we're
gettin
right
tonight!
Oh,
wir
lassen's
heut
Nacht
richtig
krachen!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jason Frank Foster
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.