Paroles et traduction Frank Ifield - Abdul Abulbul Amir
The
sons
of
the
prophet
are
brave
men
and
bold
Сыновья
пророка
- храбрые
и
дерзновенные
люди
And
quite
unaccustomed
to
fear
И
совершенно
не
привыкли
к
страху
And
the
bravest
and
bold
was
a
man,
I
am
told
И,
как
мне
сказали,
самым
храбрым
и
дерзновенным
был
человек
Called
Abdul
Abulbul
Amir
По
имени
Абдул
Абульбуль
Амир
Now
heroes
were
plenty
and
well-known
to
fame
Теперь
героев
было
много
и
они
были
известны
во
всей
красе
In
the
troops
that
were
led
by
the
Czar,
В
войсках,
которые
возглавлял
царь,
And
the
bravest
of
same
was
a
man
by
the
name
И
самым
храбрым
из
них
был
человек
по
имени
Of
Ivan
Skavinsky
Skivar
Ивана
Скавинского
Скивар
He
could
imitate
Irving,
play
poker
and
pool
Он
мог
подражать
Ирвингу,
играть
в
покер
и
бильярд
And
strum
on
a
Spanish
Guitar
И
бренчать
на
испанской
гитаре
In
fact,
quite
the
cream
of
the
Muscovite
team
На
самом
деле,
сливками
московской
команды
Was
Ivan
Skavinsky
Skivar
Был
Иван
Скавински
Скивар
One
day
this
bold
Russian
had
shouldered
his
gun
Однажды
этот
смелый
русский
вскинул
ружье
на
плечо
And
walked
down
the
streets
with
a
sneer
И
с
ухмылкой
прошелся
по
улицам
Downtown
he
did
go,
where
he
trod
on
the
toe
Он
действительно
отправился
в
центр
города,
где
наступил
на
ногу
Of
Abdul
Abulbul
Amir
Абдулу
Абульбулу
Амиру
"Young
man,"
quote
Abdul,
"has
your
life
grown
so
dull
"Молодой
человек,
- цитирую
Абдула,
- неужели
ваша
жизнь
стала
настолько
скучной
That
you
wish
to
end
your
career?
Что
вы
хотите
завершить
свою
карьеру?
Vile
infidel!
Know,
you
have
trod
on
the
toe
of
Abdul
Abulbul
Amir"
Мерзкий
неверный!
Знайте,
вы
наступили
на
пятку
Абдулу
Абульбул
Амиру"
"So
take
your
last
look
at
the
sunshine
and
brook
"Так
что
взгляните
в
последний
раз
на
солнце
и
ручей
And
send
your
regrets
to
the
Czar
И
передай
свои
сожаления
царю
By
this
I
imply
you
are
going
to
die,
count
Ivan
Skavinsky
Skivar"
Под
этим
я
подразумеваю,
что
ты
умрешь,
граф
Иван
Скавинский
Скивар"
Said
Ivan,
"My
friend,
your
remarks,
in
the
end
Иван
сказал:
"Друг
мой,
твои
замечания,
в
конце
концов,
Will
avail
you
but
little,
I
fear
Боюсь,
мало
что
принесут
тебе
пользы,
For
you
ne'er
will
survive
to
repeat
them
alive
Потому
что
ты
никогда
не
выживешь,
чтобы
повторить
их
живым
Mr.
Abdul
Abulbul
Amir!"
Мистер
Абдул
Абульбуль
Амир!"
They
fought
all
that
night,
'neath
the
moon
shining
bright
Они
сражались
всю
ту
ночь,
"под
яркой
луной".
The
battle
was
heard
from
afar
Бой
был
слышен
издалека
The
police
came
in
time
to
exchange
the
last
line
Полиция
подоспела
вовремя,
чтобы
обменяться
последней
репликой
Of
Abdul
and
Skavinsky
Skivar
Абдула
и
Скавински
Скивар
Now
a
tomb
rises
up
where
the
blue
Danube
flows
Теперь
там,
где
течет
голубой
Дунай,
возвышается
могила
Engraved
there
in
characters
clear
Выгравированная
четкими
буквами
"Ah,
stranger,
when
passing,
please
pray
for
the
soul
"Ах,
незнакомец,
проходя
мимо,
пожалуйста,
помолись
за
душу
Of
Abdul
Abulbul
Amir"
Абдула
Абульбула
Амира"
A
Muscovite
maiden
her
lone
vigil
keeps
Москвичка
несет
свое
одинокое
бдение
'Neath
the
light
of
the
pale
polar
star
"Под
светом
бледной
полярной
звезды
And
the
name
that
she
murmurs
as
oft
as
she
weeps
И
имя,
которое
она
бормочет
так
часто,
когда
плачет
Is
Ivan
Skavinsky
Skivar
Это
Иван
Скавински
Скивар
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.