Paroles et traduction Frank Ifield - Waltzing Matilda
Once
a
jolly
swagman
camped
by
a
Billabong
Однажды
веселый
свэгмен
разбил
лагерь
у
Биллабонга
Under
the
shade
of
a
Coolabah
tree
В
тени
дерева
Кулаба.
And
he
sang
as
he
watched
and
waited
till
his
billy
boiled
И
он
пел,
наблюдая
и
ожидая,
пока
его
Билли
закипит.
"Who'll
come
a-waltzing
Matilda
with
me?"
"Кто
будет
танцевать
со
мной
Матильду?"
Down
come
a
jumbuck
to
drink
at
the
water
hole
Спустись,
джумбак,
чтобы
напиться
в
проруби.
Up
jumped
a
swagman
and
grabbed
him
in
glee
Подскочил
свэгмен
и
в
восторге
схватил
его.
And
he
sang
as
he
stowed
him
away
in
his
tucker
bag
И
он
запел,
убирая
его
в
сумку.
"You'll
come
a-waltzing
Matilda
with
me'".
"Ты
пойдешь
со
мной
танцевать
Матильду".
Up
rode
the
Squatter
a
riding
his
thoroughbred
Вверх
поскакал
Скваттер
верхом
на
своем
чистокровном
скакуне
Up
rode
the
Trooper
- one,
two,
three
Поднялся
солдат-раз,
два,
три.
"Where's
that
jumbuck
you've
got
in
your
tucker
bag?",
-А
где
у
тебя
в
сумке
джампак?,
"You'll
come
a-waltzing
Matilda
with
me".
"Ты
пойдешь
со
мной
танцевать
Матильду".
But
the
swagman
he
up
and
jumped
in
the
water
hole
Но
свэгмен
вскочил
и
прыгнул
в
прорубь.
Drowning
himself
by
the
Coolabah
tree,
Он
утопает
у
дерева
Кулаба,
And
his
ghost
may
be
heard
as
it
sings
in
the
Billabong,
И
его
призрак
может
быть
услышан,
когда
он
поет
в
Биллабонге.
"Who'll
come
a-waltzing
Matilda
with
me?"
"Кто
будет
танцевать
со
мной
Матильду?"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): COWAN MARIE, PATERSON ANDREW BARTON
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.