Frank Loesser - Fugue for Tinhorns - traduction des paroles en allemand

Fugue for Tinhorns - Frank Loessertraduction en allemand




Fugue for Tinhorns
Fuge für Wettsüchtige
Nicely-Nicely:
Nicely-Nicely:
I got the horse right here,
Ich hab' das Pferd genau hier,
The name is Paul Revere,
der Name ist Paul Revere,
And here's a guy that says if the weather's clear,
und hier ist ein Kerl, der sagt, wenn das Wetter klar ist,
Can do,
schafft er's,
Can do,
schafft er's,
This guys says the horse can do,
dieser Kerl sagt, das Pferd schafft es,
If he says the horse can do,
wenn er sagt, das Pferd schafft es,
Can do,
schafft er's,
Can do
schafft er's
Can do.
schafft er's.
Can do,
schafft er's,
Can do,
schafft er's,
This guy says the horse can do
dieser Kerl sagt, das Pferd schafft es,
If he says the horse can do,
wenn er sagt, das Pferd schafft es,
Can do,
schafft er's,
Can do.
schafft er's.
For Paul Revere I'll bite,
Auf Paul Revere, da setz' ich,
I hear his foot's all right.
Ich höre, sein Huf ist okay.
Of course it all depends if it rained last night.
Natürlich hängt alles davon ab, ob es letzte Nacht geregnet hat.
Likes mud,
Mag Schlamm,
Likes mud,
mag Schlamm,
This "x" means the horse likes mud,
dieses "x" bedeutet, das Pferd mag Schlamm,
If that means the horse likes mud,
wenn das bedeutet, das Pferd mag Schlamm,
Likes mud,
mag Schlamm,
Likes mud.
mag Schlamm.
I'll tell you Paul Revere,
Ich sag' dir, Paul Revere,
Now this is no bum steer,
das ist kein mieser Tipp,
It's from a handicapper that's real sincere.
es ist von einem Handicapper, der wirklich ehrlich ist.
This guy says the horse shows class,
Dieser Kerl sagt, das Pferd zeigt Klasse,
Can do,
schafft er's,
Can do,
schafft er's,
Paul Revere,
Paul Revere,
I got the horse right here.
ich hab' das Pferd genau hier.
Benny:
Benny:
I'm picking Valentine,
Ich wähle Valentine,
Cause on the morning line,
denn auf der Morgenliste,
This guy has got him figured at five to nine
hat dieser Kerl ihn mit fünf zu neun eingeschätzt
Has chance,
Hat Chance,
Has chance,
hat Chance,
This guy says the horse has chance,
dieser Kerl sagt, das Pferd hat Chance,
If he says the horse has chance,
wenn er sagt, das Pferd hat Chance,
Has chance,
hat Chance,
Has chance.
hat Chance.
I know it's Valentine,
Ich weiß, es ist Valentine,
The morning works looks fine.
die Morgenarbeit sieht gut aus.
Besides the Jockey's brother's a friend of mine.
Außerdem ist der Bruder des Jockeys ein Freund von mir.
Needs race,
Braucht Rennen,
Needs race,
braucht Rennen,
My friend says the horse needs race.
Mein Freund sagt, das Pferd braucht Rennen.
If he says the horse needs race,
Wenn er sagt, das Pferd braucht Rennen,
Needs race,
braucht Rennen,
Needs race.
braucht Rennen.
I go for Valentine,
Ich nehme Valentine,
Cause on the morning line,
denn auf der Morgenliste,
The guy has got him figured at five to nine.
hat der Kerl ihn mit fünf zu neun eingeschätzt.
Has chance,
Hat Chance,
Has chance,
hat Chance,
This guy says the horse has chance.
dieser Kerl sagt, das Pferd hat Chance.
Valentine,
Valentine,
I got the horse right here.
ich hab das Pferd genau hier.
Rusty:
Rusty:
But look at Epitaph,
Aber schau dir Epitaph an,
He wins it by a half,
er gewinnt um eine halbe Länge,
According to this here in the Telegraph,
laut diesem hier im Telegraph,
Big threat,
Große Gefahr,
Big threat,
große Gefahr,
This guy calls the horse big threat.
dieser Kerl nennt das Pferd große Gefahr.
If he calls the horse big threat,
Wenn er das Pferd große Gefahr nennt,
Big threat
große Gefahr
Big threat.
große Gefahr.
And just a minute boys,
Und nur eine Minute, meine Schöne,
I've got the feed box noise,
ich habe die Futterkiste-Info,
It says the great grandfather was Equipoise.
es heißt, der Urgroßvater war Equipoise.
Shows class,
Zeigt Klasse,
Shows class,
zeigt Klasse,
This guy says the horse shows class,
dieser Typ sagt, das Pferd zeigt Klasse,
If he says the horse shows class,
wenn er sagt, das Pferd zeigt Klasse,
Shows class,
zeigt Klasse,
Shows class.
zeigt Klasse.
So make it Epitaph,
Also nimm Epitaph,
He wins it by a half,
er gewinnt um eine halbe Länge,
According to this here in the Telegraph.
laut diesem hier im Telegraph.
Epitaph
Epitaph
I got the horse right here.
Ich hab' das Pferd genau hier.





Writer(s): Frank Loesser


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.