Paroles et traduction Frank Schöbel & Chris Doerk - Abends in der Stadt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abends in der Stadt
Вечером в городе
Abends
in
der
Stadt
gehn
die
Träume
mit
uns
aus
Вечером
в
городе
мечты
гуляют
с
нами
Gehn
durch
helle
Straßen
weit
mit
uns
hinaus
Идут
по
ярким
улицам
далеко
вместе
с
нами
Überall
erblühn
die
Bäume
schon
im
warmen
Frühlingshauch
Повсюду
расцветают
деревья
в
теплом
весеннем
дуновении
Hier
in
dieser
Stadt
wie
unsre
Liebe
auch
Здесь,
в
этом
городе,
как
и
наша
любовь
Ich
sah
dich
gehen
blieb
stehen
Я
увидел
тебя
идущей,
остановился
Und
sprach
dich
dann
an
И
заговорил
с
тобой
Es
war
ein
Abend
so
wie
heut
Это
был
вечер,
как
сегодня
Kamst
mir
entgegen
verlegen
Ты
шла
мне
навстречу,
смущенная
Man
sah
es
dir
an
Это
было
видно
по
тебе
Doch
irgendwie
hat
mich
das
sehr
gefreut
Но
почему-то
меня
это
очень
обрадовало
Abends
in
der
Stadt
gehn
die
Träume
mit
uns
aus
Вечером
в
городе
мечты
гуляют
с
нами
Denn
die
Stadt
sie
hat
bald
für
uns
ein
Zuhaus
Ведь
скоро
в
этом
городе
у
нас
будет
дом
Wenn
wir
auch
nicht
wissen
wo
das
sein
wird
und
auch
nicht
mal
wann
Пусть
мы
не
знаем,
где
он
будет
и
даже
когда
Hier
in
unsrer
Stadt
wir
glauben
fest
daran
Здесь,
в
нашем
городе,
мы
твердо
верим
в
это
Und
sind
wir
beide,
wir
beide
dann
endlich
allein
И
когда
мы
оба,
мы
оба
наконец
одни
Dann
tun
wir
das
was
uns
gefällt
Тогда
мы
делаем
то,
что
нам
нравится
Und
wenn
man
manchmal
am
Abend
kein
Licht
bei
uns
sieht
И
если
иногда
вечером
у
нас
не
видно
света
Was
kümmerts
uns
und
was
kümmerts
die
Welt
Какое
нам
дело
и
какое
дело
миру
Abends
in
der
Stadt
gehn
die
Träume
mit
uns
aus
Вечером
в
городе
мечты
гуляют
с
нами
Gehn
durch
helle
Straßen
weit
mit
uns
hinaus
Идут
по
ярким
улицам
далеко
вместе
с
нами
Überall
erblühn
die
Bäume
schon
im
warmen
Frühlingshauch
Повсюду
расцветают
деревья
в
теплом
весеннем
дуновении
Hier
in
dieser
Stadt
wie
unsre
Liebe
auch
Здесь,
в
этом
городе,
как
и
наша
любовь
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jürgen Gebauer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.