Paroles et traduction Frank Schöbel und Frank Zander - Wir gehören zusammen 2009 (radio edit)
Wir gehören zusammen 2009 (radio edit)
We Belong Together 2009 (radio edit)
Mensch,
ich
hab'n
ganz
schlechtes
Gewissen.
Man,
I
have
a
really
bad
conscience.
Hab
mich
nie
getraut.
Aber
jetzt
muß
es
raus
- Schön'
Dank!
Never
dared
to
tell
you.
But
now
it
has
to
come
out
- Thank
you!
Ja,
ich
wollte
dir
auch
schon
mal
so
richtig...
Schönen
Dank
sagen
Yeah,
I
also
wanted
to
tell
you...
Thank
you
so
much
Ja,
Danke
für
die
schönen
neuen
Straßen
Yes,
thanks
for
the
nice
new
roads
Ja,
und
die
schönen
langen
Baustellen
Yes,
and
the
nice
long
construction
sites
Danke
für
Mallorca
Thanks
for
Mallorca
Danke
für
Machorka,
die
schwarze
Pumpe
und
Klein
Saubernitz
Thanks
for
Machorka,
the
black
pump
and
Klein
Saubernitz
Und
das
Arbeitslosengeld
And
the
unemployment
benefit
Und
die
geilen
Gurken
aus
dem
Spreewald
And
the
great
pickles
from
Spreewald
Danke
für
die
schönen
Kaffeefahrten
und
die
Rheumadecken
Thanks
for
the
nice
coffee
trips
and
the
rheumatism
blankets
Danke
für
eure
schönen
alten
Häuser
Thanks
for
your
beautiful
old
houses
Für
eure
Talkshows
morgens,
mittags,
abends
und
nachts
For
your
talk
shows
in
the
morning,
at
noon,
in
the
evening
and
at
night
Danke
für
Pittiplatsch,
Schnatterinchen,
Kai
Pflaume
Thanks
for
Pittiplatsch,
Schnatterinchen,
Kai
Pflaume
Henry
Maske
und
Angela
Merkel
Henry
Maske
and
Angela
Merkel
Wir
gehören
zusammen,
is'
doch
klar
We
belong
together,
isn't
it
clear
Ganz
egal,
was
früher
einmal
war
No
matter
what
happened
before
Diese
pure
Lust
am
Leben,
hey,
die
kann
uns
keiner
nehmen
This
pure
joy
of
life,
hey,
no
one
can
take
it
away
from
us
Wir
gehören
zusammen,
is'
doch
klar
We
belong
together,
isn't
it
clear
Wir
gehören
zusammen,
is'
doch
klar
We
belong
together,
isn't
it
clear
Ganz
egal,
was
früher
einmal
war
No
matter
what
happened
before
Wie
es
kommt,
so
muß
es
sein
As
it
comes,
so
it
must
be
Nichts
und
niemand
kriegt
uns
klein
Nothing
and
nobody
can
make
us
small
Wir
gehören
zusammen,
is'
doch
klar
We
belong
together,
isn't
it
clear
Danke
für
die
Deutsche
Mark
Thanks
for
the
Deutsche
Mark
Danke
für
die
Uckermark
Thanks
for
the
Uckermark
Und
für
die
vielen
neuen
Paragraphen,
Steffie
Graf
und
Graffitti
And
for
the
many
new
paragraphs,
Steffie
Graf
and
Graffitti
Und
für
den
Solibeitrag
And
for
the
solidarity
contribution
Ja,
die
Staffelmiete,
die
Mehrwertsteuer
und
Hakle
feucht
Yes,
the
graduated
rent,
the
value
added
tax
and
Hakle
moist
Danke
für
den
Broiler
und
das
Ampelmännchen
Thanks
for
the
broiler
and
the
traffic
light
man
Danke
für
Fax
und
Dax
Thanks
for
fax
and
Dax
Und
für
die
Sachsenmädels,
Kathi,
Gunda,
Uschi
And
for
the
Saxon
girls,
Kathi,
Gunda,
Uschi
Und
die
ander'n
schönen
Fraun
und
den
Maschendrahtzaun
And
the
other
beautiful
women
and
the
chain
link
fence
Und
Frank,
Danke
für
Frankfurt/Oder
And
Frank,
thank
you
for
Frankfurt/Oder
Danke
für
Frankfurt
am
Main
Thank
you
for
Frankfurt
am
Main
Frankie,
darauf
trinken
wir
ein'
Frankie,
let's
drink
a
toast
to
that
Wir
gehören
zusammen,
is'
doch
klar
We
belong
together,
isn't
it
clear
Ganz
egal,
was
früher
einmal
war
No
matter
what
happened
before
Diese
pure
Lust
am
Leben,
hey,
die
kann
uns
keiner
nehmen
This
pure
joy
of
life,
hey,
no
one
can
take
it
away
from
us
Wir
gehören
zusammen,
is'
doch
klar
We
belong
together,
isn't
it
clear
Wir
gehören
zusammen,
is'
doch
klar
We
belong
together,
isn't
it
clear
Ganz
egal,
was
früher
einmal
war
No
matter
what
happened
before
Wie
es
kommt,
so
muß
es
sein
As
it
comes,
so
it
must
be
Nichts
und
niemand
kriegt
uns
klein
Nothing
and
nobody
can
make
us
small
Wir
gehören
zusammen,
is'
doch
klar
We
belong
together,
isn't
it
clear
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.