Paroles et traduction Frank Sinatra - Blues In The Night - 1998 Digital Remaster
Writer(s):
Mercer/Arlen
Автор(ы):
Мерсер/Арлен
My
mama
done
tol'
me,
when
I
was
in
knee-pants
Моя
мама
сделала
это
со
мной,
когда
я
был
в
штанах
до
колен.
My
mama
done
tol'
me,
"Son
a
woman'll
sweet
talk"
Моя
мама
говорила
мне:
"Сынок,
женщина
будет
сладко
говорить".
And
give
ya
the
big
eye,
but
when
the
sweet
talkin's
done
И
даю
тебе
большой
глаз,
но
когда
сладкие
разговоры
закончатся
A
woman's
a
two-face,
A
worrisome
thing
who'll
leave
ya
to
sing
the
blues
in
the
night
Женщина-двуличная,
беспокойная
штука,
которая
оставит
тебя
петь
блюз
в
ночи.
Now
the
rain's
a-fallin',
hear
the
train's
a-callin,
"Whooee!"
Сейчас
идет
дождь,
слышу,
как
поезд
зовет:
"У-У-У!"
(My
mama
done
tol'
me)
Hear
dat
lonesome
whistle
blowin'
'cross
the
trestle,
"Whooee!"
(Моя
мама
покончила
со
мной)
услышь
этот
одинокий
свист,
дующий
через
топчан:
"у-у-у!"
(My
mama
done
tol'
me)
A-whooee-ah-whooee
ol'
clickety-clack's
a-echoin'
back
th'
blues
in
the
night
(Моя
мама
сделано
толь
меня)-whooee-ах-whooee
перестуком
Оль,
это-echoin'
назад
й'
Блюз
в
ночи
The
evenin'
breeze'll
start
the
trees
to
cryin'
and
the
moon'll
hide
its
light
when
you
get
the
blues
in
the
night
Вечерний
бриз
заставит
деревья
плакать,
а
Луна
скроет
свой
свет,
когда
ты
почувствуешь
тоску
в
ночи.
Take
my
word,
the
mockingbird'll
sing
the
saddest
kind
o'
song,
he
knows
things
are
wrong,
and
he's
right
Поверь
мне,
Пересмешник
споет
самую
грустную
песню,
он
знает,
что
все
не
так,
и
он
прав.
From
Natchez
to
Mobile,
from
Memphis
to
St.
Joe,
wherever
the
four
winds
blow
От
Натчеза
до
мобила,
от
Мемфиса
до
Сент-Джо,
куда
бы
ни
дули
четыре
ветра.
I
been
in
some
big
towns
an'
heard
me
some
big
talk,
but
there
is
one
thing
I
know
Я
бывал
в
больших
городах
и
слышал
много
громких
разговоров,
но
есть
одна
вещь,
которую
я
знаю.
A
woman's
a
two-face,
a
worrisome
thing
who'll
leave
ya
to
sing
the
blues
in
the
night
Женщина-двуличная,
беспокойная
штука,
которая
оставит
тебя
петь
блюз
в
ночи.
My
mama
was
right,
there's
blues
in
the
night.
Моя
мама
была
права,
ночью
бывает
тоска.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Harold Arlen, Johnny Mercer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.