Paroles et traduction Frank Sinatra - Frank Sinatra Introduction to "Home on the Range" / Home on the Range (with Axel Stordahl and His Orchestra)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frank Sinatra Introduction to "Home on the Range" / Home on the Range (with Axel Stordahl and His Orchestra)
Фрэнк Синатра. Вступление к песне "Дом в прериях" / Дом в прериях (с Акселем Стордалом и его оркестром)
Underneath
the
frozen
earth
at
Hyde
park
today
Сегодня,
под
промерзшей
землей
Гайд-парка,
A
great
man
had
a
birthday
у
великого
человека
был
день
рождения.
And
the
little
path
that
leads
down
to
his
grave
was
narrow
and
cold
И
маленькая
тропинка,
ведущая
к
его
могиле,
узка
и
холодна.
On
earth
this
man
walked
a
path
that
was
wide
and
warm
При
жизни
этот
человек
шел
по
широкой
и
теплой
дороге.
Whole
Nations
were
lined
up
on
either
side
and
they
felt
the
warmth
Целые
народы
выстраивались
по
обе
стороны,
и
они
чувствовали
это
тепло.
And
so
did
lots
of
us
little
people
Как
и
многие
из
нас,
простых
людей.
I
for
one,
thought
the
world
of
this
man
Я,
например,
очень
уважал
этого
человека.
I
think
he
was
a
magnificent
human
being
Я
думаю,
он
был
великолепным
человеком,
дорогая.
I
suppose
he
had
his
share
of
human
weakness,
but
Полагаю,
у
него
были
свои
человеческие
слабости,
но
He
sure
had
more
than
his
share
of
human
strength
у
него
определенно
было
больше,
чем
достаточно
человеческой
силы.
What
I
admired
most
about
him
Больше
всего
в
нем
я
восхищался
Was
the
way
he
had
of
making
every
American
feel
welcome
here
тем,
как
он
умел
заставить
каждого
американца
чувствовать
себя
здесь
как
дома.
Yes,
it′s
his
birthday
today
Да,
сегодня
его
день
рождения.
And
I
only
wish
he
could
be
with
us
tonight
И
я
бы
очень
хотел,
чтобы
он
был
с
нами
сегодня
вечером,
To
kinda
ask
you
to
chip
in
to
the
march
of
dimes,
his
own
personal
cause
чтобы
попросить
вас,
моя
прекрасная,
внести
свой
вклад
в
"Марш
Даймов",
его
личное
дело.
But
then
I
know
you'll
get
in
there
and
pitch
anyway
Но
я
знаю,
что
вы
все
равно
примете
в
этом
участие,
Because
when
it
comes
to
protecting
a
little
tot
from
infantile
paralysis,
the
great
crippler
потому
что,
когда
речь
идет
о
защите
малышей
от
детского
паралича,
этого
страшного
недуга,
You
probably
feel
as
strongly
as
FDR
did
вы,
вероятно,
чувствуете
то
же
самое,
что
и
Франклин
Делано
Рузвельт.
So
neighbors
I
wonder
if
you
wouldn′t
mind
so
much
tonight
if
we
sing
Mr.
Roosevelt's
favorite
song
Итак,
друзья,
не
возражаете
ли
вы,
если
сегодня
вечером
мы
споем
любимую
песню
мистера
Рузвельта?
Oh,
give
me
a
home
О,
дай
мне
дом,
Where
the
buffalo
roam
где
бродят
бизоны,
Where
the
deer
and
the
antelope
play
где
резвятся
олени
и
антилопы,
Where
seldom
is
heard
a
discouraging
word
где
редко
услышишь
унылое
слово,
And
the
skies
are
not
cloudy
all
day
и
небо
не
хмурится
весь
день.
Home,
home
on
the
range
Дом,
дом
в
прериях,
Where
the
deer
and
the
antelope
play
где
резвятся
олени
и
антилопы,
Where
seldom
is
heard
a
discouraging
word
где
редко
услышишь
унылое
слово,
And
the
skies
are
not
cloudy
all
day
и
небо
не
хмурится
весь
день.
Oh,
give
me
a
land
О,
дай
мне
землю,
Where
the
bright
diamond
sand
где
сверкающий
алмазный
песок
Flows
leisurely
down
the
stream
неторопливо
струится
по
ручью,
Where
the
graceful
white
swan
goes
gliding
along
где
грациозный
белый
лебедь
скользит,
Like
a
maid
in
a
heavenly
dream
словно
дева
в
небесном
сне.
Then
I
would
not
exchange
my
home
on
the
range
Тогда
я
бы
не
променял
свой
дом
в
прериях,
Where
the
deer
and
the
antelope
play
где
резвятся
олени
и
антилопы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.