Paroles et traduction Frank Sinatra - Half As Lovely (Twice As True)
If
your
eyes
were
half
as
bright,
they
still
would
light
my
way
Если
бы
твои
глаза
были
наполовину
светлыми,
они
все
равно
освещали
бы
мне
путь.
If
your
heart
were
twice
as
true
then
you′d
be
mine
today
Если
бы
твое
сердце
было
в
два
раза
правдивее,
ты
был
бы
моим
сегодня.
That's
why
I
often
wish
that
you
were
half
as
lovely
Вот
почему
я
часто
жалею,
что
ты
наполовину
прекрасна.
Twice
as
true
В
два
раза
правдивее.
I
am
only
one
of
those
who
thinks
of
you
and
sighs
Я
лишь
один
из
тех,
кто
думает
о
тебе
и
вздыхает.
Just
another
one
who
knows
your
laughter
and
your
lies
Еще
один,
кто
знает
твой
смех
и
твою
ложь.
I
wish
that
you
were
someone
who
was
half
as
lovely
Я
бы
хотел,
чтобы
ты
была
кем-то,
кто
был
бы
наполовину
так
же
прекрасен.
Twice
as
true
В
два
раза
правдивее.
I
love
you,
I
love
you,
too
much
it
seems
Я
люблю
тебя,
я
люблю
тебя,
кажется,
слишком
сильно.
For
any
fool
can
see
Ведь
любой
дурак
может
увидеть.
With
your
heart
so
crowded
with
other
dreams
Твое
сердце
переполнено
другими
мечтами.
How
can
you
dream
of
me?
Как
ты
можешь
мечтать
обо
мне?
Though
I
pray
the
Gods
of
love
will
make
you
care
somehow
Хотя
я
молюсь,
чтобы
боги
любви
заставили
тебя
хоть
как-то
заботиться
о
себе.
Still
I
know
the
odds
of
love
are
all
against
me
now
Я
все
еще
знаю,
что
шансы
на
любовь
теперь
против
меня,
But
I
might
stand
a
chance
if
you
were
half
as
lovely
но
у
меня
может
быть
шанс,
если
бы
ты
была
наполовину
прекрасна.
Twice
as
true
В
два
раза
правдивее.
I
love
you
too
much
it
seems
Кажется,
я
слишком
сильно
тебя
люблю.
With
your
heart
so
crowded
with
other
dreams
Твое
сердце
переполнено
другими
мечтами.
How
can
you
dream
of
me?
Как
ты
можешь
мечтать
обо
мне?
Maybe
if
your
loveliness
were
not
so
heavenly
Может,
если
бы
твоя
любовь
не
была
такой
божественной?
Maybe
then
I
might
possess
the
only
one
for
me
Может
быть,
тогда
я
смогу
завладеть
единственным
для
себя.
I
wish
that
you
were
someone
who
was
half
as
lovely
Я
бы
хотел,
чтобы
ты
была
кем-то,
кто
был
бы
наполовину
так
же
прекрасен.
Twice
as
true
В
два
раза
правдивее.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): LEW SPENCE, SAMMY GALLOP
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.