Frank Sinatra - The End of a Love Affair (1999 Digital Remaster) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Frank Sinatra - The End of a Love Affair (1999 Digital Remaster)




So I walk a little too fast
Поэтому я иду слишком быстро.
And I drive a little too fast
И я еду слишком быстро.
And I'm reckless, it's true
И я безрассудна, это правда.
But what else can you do at the end of a love affair?
Но что еще можно сделать в конце любовного романа?
So I talk a little too much
Поэтому я слишком много болтаю.
And I laugh a little too much
И я смеюсь слишком много.
And my voice is too loud when I'm out in a crowd
И мой голос слишком громкий, когда я в толпе.
So that people are apt to stare
Так что люди склонны пялиться.
Do they know, do they care
Знают ли они, волнует ли их это?
That it's only that I'm lonely, and low as can be
Что все дело в том, что я одинок и подавлен настолько, насколько это возможно.
And the smile on my face isn't really a smile at all?
И улыбка на моем лице на самом деле вовсе не улыбка?
So I smoke a little too much
Поэтому я слишком много курю.
And I drink a little too much
И я слишком много пью.
And the tunes I request are not always the best
И мелодии, которые я прошу, не всегда самые лучшие.
But the ones where the trumpets blare
Но те, где трубят трубы.
So I go at a maddening pace
Поэтому я иду с бешеной скоростью.
And I pretend that it's taking her place
И я притворяюсь, что занимаю ее место.
But what else can you do at the end of a love affair?
Но что еще можно сделать в конце любовного романа?
So I smoke a little too much
Поэтому я слишком много курю.
And I drink a little too much
И я слишком много пью.
And the tunes I request are not always the best
И мелодии, которые я прошу, не всегда самые лучшие.
But the ones where the trumpets blare
Но те, где трубят трубы.
So I go at a maddening pace
Поэтому я иду с бешеной скоростью.
And I pretend that it's taking her place
И я притворяюсь, что занимаю ее место.
But what else can you do at the end of a love affair?
Но что еще можно сделать в конце любовного романа?





Writer(s): Edward C. Redding


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.