Paroles et traduction Frank Sinatra - The Lady Is A Tramp - Live In Sydney/1961
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Lady Is A Tramp - Live In Sydney/1961
Она - бродяжка - Концерт в Сиднее/1961
She
gets
too
hungry,
for
dinner
at
eight
Она
слишком
голодна
для
ужина
в
восемь
She
loves
the
theater,
but
doesn't
come
late
Она
любит
театр,
но
не
опаздывает
She'd
never
bother,
with
people
she'd
hate
Она
никогда
не
станет
общаться
с
теми,
кого
ненавидит
That's
why
the
lady
is
a
tramp
Вот
почему
эта
женщина
- бродяжка
Doesn't
like
crap
games,
with
barons
and
earls
Не
любит
играть
в
кости
с
баронами
и
графами
Won't
go
to
Harlem,
in
ermine
and
pearls
Не
поедет
в
Гарлем
в
горностае
и
жемчугах
Won't
dish
the
dirt,
with
the
rest
of
those
girls
Не
будет
сплетничать
с
остальными
девчонками
That's
why
the
lady
is
a
tramp
Вот
почему
эта
женщина
- бродяжка
She
loves
the
free,
fresh
wind
in
her
hair
Она
любит
свободный,
свежий
ветер
в
волосах
Life
without
care
Жизнь
без
забот
She's
broke,
but
it's
o'k
Она
на
мели,
но
это
нормально
She
hates
California,
it's
cold
and
it's
damp
Она
ненавидит
Калифорнию,
там
холодно
и
сыро
That's
why
the
lady
is
a
tramp
Вот
почему
эта
женщина
- бродяжка
Doesn't
like
dice
games,
with
sharpies
and
frauds
Не
любит
играть
в
кости
с
шулерами
и
мошенниками
Won't
go
to
Harlem,
in
Lincolns
or
Fords
Не
поедет
в
Гарлем
на
Линкольне
или
Форде
Won't
dish
the
dirt,
with
the
rest
of
those
broads
Не
будет
сплетничать
с
остальными
барышнями
That's
why
the
lady
is
a
tramp
Вот
почему
эта
женщина
- бродяжка
I've
wined
and
dined
on
mulligan
stew,
Я
ужинал
и
обедал
ирландским
рагу,
and
never
wished
for
turkey.
и
никогда
не
мечтал
об
индейке.
As
I
hitched
and
hiked
and
grifted,
too,
Я
путешествовал
автостопом
и
пешком,
перебиваясь
случайными
заработками,
from
Maine
to
Albuquerque.
от
Мэна
до
Альбукерке.
Alas,
I
missed
the
Beaux-Arts
Ball,
and
what
is
twice
as
sad:
Увы,
я
пропустил
Бал
изящных
искусств,
и
что
вдвойне
печально:
I
was
never
at
a
party
where
they
honored
Noel
Ca'ad.
Я
никогда
не
был
на
вечеринке,
где
чествовали
Ноэля
Кауарда.
But
social
circles
spin
too
fast
for
me;
Но
светские
круги
вращаются
слишком
быстро
для
меня;
My
Hobohemia
is
the
place
to
be….
Моя
Богемия
- вот
где
мне
место….
I
get
too
hungry
for
dinner
at
eight,
I
like
the
theatre
but
never
come
late.
Я
слишком
голоден
для
ужина
в
восемь,
я
люблю
театр,
но
никогда
не
опаздываю.
I
never
bother
with
people
I
hate:
That's
why
the
lady
is
a
tramp.
Я
никогда
не
общаюсь
с
людьми,
которых
ненавижу:
Вот
почему
эта
женщина
- бродяжка.
I
don't
like
crap
games
with
Barons
and
Earls,
Я
не
люблю
играть
в
кости
с
баронами
и
графами,
Won't
go
to
Harlem
in
ermine
and
pearls.
Не
поеду
в
Гарлем
в
горностае
и
жемчугах.
Won't
dish
the
dirt
with
the
rest
of
the
girls:
Не
буду
сплетничать
с
остальными
девушками:
That's
why
the
lady
is
a
tramp.
Вот
почему
эта
женщина
- бродяжка.
I
like
the
free
fresh
wind
in
my
hair,
life
without
care:
Мне
нравится
свободный
свежий
ветер
в
волосах,
жизнь
без
забот:
I'm
broke,
it's
ok.
Я
на
мели,
это
нормально.
Hate
California,
it's
cold
and
it's
damp:
Ненавижу
Калифорнию,
там
холодно
и
сыро:
That's
why
the
lady
is
a
tramp.
Вот
почему
эта
женщина
- бродяжка.
I
go
to
Coney
- the
beach
is
divine.
Я
хожу
на
Кони-Айленд
- пляж
божественный.
I
go
to
ball
games
- the
bleachers
are
fine.
Я
хожу
на
бейсбол
- места
на
трибунах
отличные.
I
follow
Winchell
and
read
every
line:
Я
слежу
за
Винчеллом
и
читаю
каждую
строчку:
That's
why
the
lady
is
a
tramp!
Вот
почему
эта
женщина
- бродяжка!
I
like
a
prize
fight
that
isn't
a
fake.
Мне
нравится
настоящий
бокс,
а
не
подстава.
I
love
the
rowing
on
Central
park
lake.
Я
люблю
кататься
на
лодке
по
озеру
в
Центральном
парке.
I
go
to
opera
and
stay
wide
awake:
Я
хожу
в
оперу
и
не
засыпаю:
That's
why
the
lady
is
a
tramp!
Вот
почему
эта
женщина
- бродяжка!
I
like
the
green
grass
under
my
shoes,
what
can
I
lose?
Мне
нравится
зеленая
трава
под
ногами,
что
я
могу
потерять?
I'm
flat!
That's
that!
I'm
all
alone
when
I
lower
my
lamp:
Я
на
мели!
Вот
и
все!
Я
совсем
один,
когда
гашу
свою
лампу:
That's
why
the
lady
is
a
tramp!
Don't
know
the
reason
for
cocktails
at
five.
Вот
почему
эта
женщина
- бродяжка!
Не
понимаю,
зачем
нужны
коктейли
в
пять.
I
don't
like
flying
- I'm
glad
I'm
alive.
Я
не
люблю
летать
- я
рад,
что
жив.
I
crave
affection
but
not
when
I
drive:
Я
жажду
ласки,
но
не
когда
я
за
рулем:
That's
why
the
lady
is
a
tramp!
Вот
почему
эта
женщина
- бродяжка!
Folks
went
to
London
and
left
me
behind.
Все
поехали
в
Лондон
и
оставили
меня.
I
missed
the
crowning
- Queen
Mary
didn't
mind.
Я
пропустил
коронацию
- королева
Мария
не
возражала.
Won't
play
Scarlett
in
"Gone
With
the
Wind":
Не
буду
играть
Скарлетт
в
"Унесенных
ветром":
That's
why
the
lady
is
a
tramp!
Вот
почему
эта
женщина
- бродяжка!
I
like
to
hang
my
hat
where
I
please,
sail
with
the
breeze.
Мне
нравится
вешать
шляпу,
где
вздумается,
плыть
по
ветру.
No
dough
- Heigh
- Ho!
I
still
like
Roosevelt
Нет
денег
- эй-гей!
Я
все
еще
люблю
Рузвельта
and
think
he's
a
champ:
и
считаю
его
чемпионом:
That's
why
the
lady
is
a
tramp.
Вот
почему
эта
женщина
- бродяжка.
Girls
get
massages,
they
cry
and
they
moan
–
Девушки
делают
массаж,
плачут
и
стонут
–
Tell
Lizzie
Arden
to
leave
me
alone.
Скажите
Элизабет
Арден,
чтобы
оставила
меня
в
покое.
I'm
not
so
hot
but
my
shape
is
my
own:
Я
не
такая
уж
горячая
штучка,
но
моя
фигура
- это
мое
дело:
That's
why
the
lady
is
a
tramp!
Вот
почему
эта
женщина
- бродяжка!
The
food
at
Rector's
is
perfect,
no
doubt.
Еда
в
"Ректорс"
идеальна,
без
сомнения.
I
wouldn't
know
what
the
Ritz
is
about.
Я
не
знаю,
что
такое
"Ритц".
I
drop
a
nickel
and
coffee
comes
out:
Я
бросаю
пятак,
и
мне
наливают
кофе:
That's
why
the
lady
is
a
tramp!
Вот
почему
эта
женщина
- бродяжка!
I
like
the
sweet
fresh
rain
in
my
face.
Мне
нравится
сладкий
свежий
дождь
на
моем
лице.
Diamonds
and
lace
- no
got,
so
what?
Бриллианты
и
кружева
- нет,
ну
и
что?
For
Robert
Taylor
I
whistle
and
stamp:
При
виде
Роберта
Тейлора
я
свищу
и
топаю
ногами:
That's
why
the
lady
is
a
tramp!
Вот
почему
эта
женщина
- бродяжка!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): HART LORENZ, RODGERS RICHARD
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.