Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Moon Got In My Eyes
Луна затмила мой разум
Out
of
the
darkness
you
suddenly
appeared
Из
темноты
ты
вдруг
появилась,
You
smiled
and
I
was
taken
by
surprise
Улыбнулась,
и
я
был
ошеломлен.
I
guess
I
should
have
seen
right
through
you
Мне
следовало
бы
тебя
раскусить,
But
the
moon
got
in
my
eyes
Но
луна
затмила
мой
разум.
I
was
so
thrilled
by
the
love
you
volunteered
Я
был
так
взволнован
твоей
добровольной
любовью,
I
gave
my
heart
without
a
compromise
Я
отдал
тебе
свое
сердце
без
колебаний.
I
guess
you
don′t
remember,
do
you?
Ты,
наверное,
не
помнишь,
правда?
When
the
moon
got
in
my
eyes
Когда
луна
затмила
мой
разум.
I
thought
a
kingdom
was
in
sight
Мне
казалось,
что
передо
мной
королевство,
That
I
would
have
the
right
to
claim
Что
я
имею
право
на
него
претендовать.
But
with
the
morning's
early
light
Но
с
первыми
лучами
утра
I
didn′t
have
a
dream
to
my
name
У
меня
не
осталось
ни
одной
мечты.
You
know
the
saying
that
all
who
love
are
blind
Знаешь
поговорку,
что
все
влюбленные
слепы?
It
seems
that
ancient
adage
still
applies
Похоже,
эта
старая
пословица
все
еще
актуальна.
I
guess
I
should
have
seen
right
through
you
Мне
следовало
бы
тебя
раскусить,
But
the
moon
got
in
my
eyes
Но
луна
затмила
мой
разум.
I
guess
I
should
have
seen
right
through
you
Мне
следовало
бы
тебя
раскусить,
But
the
moon
got
in
my
eyes
Но
луна
затмила
мой
разум.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charlie Midnight, John Burke
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.