Paroles et traduction Frank Vignola - It Might as Well Be Spring
It Might as Well Be Spring
Весна, должно быть, уже близко
I'm
as
restless
as
a
willow
in
a
windstorm
Я
беспокоен,
как
ива
на
ветру,
I'm
as
jumpy
as
a
puppet
on
a
string
Я
дёргаюсь,
словно
марионетка
на
нитях.
I'd
say
that
I
had
spring
fever
Сказал
бы,
что
это
весенняя
лихорадка,
But
I
know
it
isn't
spring
Но
ведь
весна
ещё
не
наступила.
I
am
starry-eyed
and
vaguely
discontented
Я
смотрю
на
мир
сквозь
розовые
очки,
и
мною
овладела
лёгкая
грусть,
Like
a
nightingale
without
a
song
to
sing
Как
соловей,
у
которого
нет
песни.
Oh,
why
should
I
have
Spring
fever
Ах,
почему
меня
охватила
эта
весенняя
лихорадка,
When
it
isn't
even
spring?
Когда
весна
ещё
не
наступила?
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else
Мне
хочется
оказаться
где-нибудь
ещё,
Walking
down
a
strange
new
street
Бродить
по
незнакомым
улицам,
Hearing
words
that
I
have
never
heard
Слышать
слова,
которых
я
никогда
не
слышал,
From
a
girl
I've
yet
to
meet
Из
уст
девушки,
которую
мне
только
предстоит
встретить.
I'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams
Я
словно
паук,
что
плетёт
паутину
грёз,
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing
Я
беззаботен,
как
младенец
на
качелях.
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud
or
a
robin
on
the
wing
Я
не
видел
ни
крокусов,
ни
розовых
бутонов,
ни
малиновки
на
крыле,
But
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way
Но
я
чувствую
себя
таким
счастливым,
с
лёгкой
примесью
печали,
That
it
might
as
well
be
spring
Будто
весна
уже
наступила.
It
might
as
well
be
spring
Будто
весна
уже
наступила.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein 2nd
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.