Paroles et traduction Frank Zappa/The Mothers - Soft-Sell Conclusion
A
lot
of
people
don′t
bother
about
their
friends
in
the
VEGETABLE
KINGDOM.
Многие
люди
не
беспокоятся
о
своих
друзьях
в
растительном
царстве.
They
think,
"Ah,
what
can
I
say?
Они
думают:
"Ах,
что
я
могу
сказать?
What
can
a
person
like
myself
say
to
a
vegetable?"
Что
может
человек
вроде
меня
сказать
овощу?"
But
the
answer
is
simple,
my
friends...
just
call...
Но
ответ
прост,
друзья
мои
...
просто
позвоните...
And
tell
them
how
you
feel...
И
расскажи
им
о
своих
чувствах...
About
MUFFINS,
PUMPKINS,
WAX
PAPER,
О
булочках,
тыквах,
вощеной
бумаге.
CALEDONIA,
MAHOGANIES,
ELBOWS
AND
GREEN
THINGS
IN
GENERAL...
КАЛЕДОНИЯ,
КРАСНОЕ
ДЕРЕВО,
ЛОКТИ
И
ВООБЩЕ
ВСЕ
ЗЕЛЕНОЕ...
And
soon:
A
NEW
RAPPORT!
И
вскоре-новое
взаимопонимание!
You
and
your
new
little
green
& yellow
buddies...
grooving
together!
Ты
и
твои
новые
маленькие
зеленые
и
желтые
приятели
...
отрываетесь
вместе!
OH
NO!
Maintaining
your
coolness
together!
О
нет,
сохраняйте
хладнокровие
вместе!
Worshipping
together
in
the
church
of
your
choice!
Молитесь
вместе
в
церкви
по
вашему
выбору!
ONLY
IN
AMERICA!
Woh-oh-oh-ah-agh-h...
Только
в
Америке!
Call
any
vegetable
Позвони
любому
овощу
Call
it
by
name
Назови
это
по
имени.
You
gotta
call
one
today
Ты
должен
позвонить
одному
сегодня
When
you
get
off
the
train
Когда
ты
сойдешь
с
поезда
Call
any
vegetable
Позвони
любому
овощу
And
the
chances
are
good
И
шансы
хорошие.
AR-R-H-R
that
the
vegetable
АР-Р-х-р
это
овощ
Will
respond
to
you...
Ответит
тебе...
OH
NO!
Can
you
see
them
responding?
О
нет!
ты
видишь,
как
они
реагируют?
The
PUMPKIN
is
breathing
hard:
Тыква
тяжело
дышит:
HUFFA
PUFFA
HUFFA
PUFFA
etc.
Пуффа
Пуффа
Пуффа
Пуффа
и
так
далее.
What
a
pumpkin...
Что
за
тыква...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frank Zappa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.