Paroles et traduction Frank Zappa - Harry-As-A-Boy
Rhonda:
HARRY!
Ронда:
Гарри!
HARRY,
is
that
YOU
as
a
BOY?
Гарри,
это
ты
в
детстве?
Why,
it
MUST
be!
Да,
должно
быть!
He's
so
charming
and
sweet
and
likeable!
Он
такой
обаятельный,
милый
и
симпатичный!
Thing-Fish:
HARRY-AS-A-BOY,
c'mon
over
'n
say
a
few
words
to
de
nice
peoples!
Штучка-рыба:
Гарри-как-мальчик,
подойди
и
скажи
несколько
слов
милым
людям!
Harry-As-A-Boy:
Hi,
folks!
Гарри-как-мальчик:
Привет,
ребята!
Nice
to
be
here!
Приятно
быть
здесь!
Thing-Fish:
I's
sure
dere
be
lotsa
folks
like
to
know
what
yo'
plans
are...
Штучка-рыба:
я
уверен,
что
многие
люди
любят
знать,
какие
у
тебя
планы...
How
y'intend
t'be
gwine
about
dis
uncredibly
serious
bidniss
o'
GROWIN'
UP
IN
ERMERICA!
Как
ты
думаешь,
т'Бе
Гуин
о
том,
что
это
несерьезно,
биднисс
о
том,
что
ты
вырос
в
ЭРМЕРИКЕ!
Harry-As-A-Boy:
Well,
I
plan
on
making
a
few
mistakes,
having
my
heart
broken
and
so
forth,
using
all
kinds
of
drugs,
and
turning
gay
as
soon
as
possible
in
order
to
accelerate
my
rise
to
the
'top
of
the
heap.'
Гарри-как-мальчик:
Ну,
я
планирую
совершить
несколько
ошибок,
разбить
себе
сердце
и
так
далее,
употреблять
всевозможные
наркотики
и
как
можно
скорее
стать
геем,
чтобы
ускорить
свое
восхождение
на
вершину
кучи.
Thing-Fish:
Ahh!
Штука-Рыба:
Ах!
Tremenjous,
HARRY-AS-A-BOY,
simply
tre-MENJOUS!
Tremenjous,
Гарри-как-мальчик,
просто
tre-MENJOUS!
You
practicin'
up
fo
it
wit
anybody
in
po-ticlar
now?
Ты
сейчас
практикуешься
в
этом
с
кем-нибудь
в
по-тикларе?
Harry-As-A-Boy:
I
can't
afford
to
study
with
anyone
yet,
since
the
bulk
of
my
allowance
goes
for
glue
and
Grateful
Dead
tickets,
but
soon
I
hope
to
be
on
my
knees
in
a
REAL
HOMO
BATH
HOUSE...
Гарри-как-мальчик:
я
пока
не
могу
позволить
себе
учиться
ни
с
кем,
так
как
большая
часть
моих
карманных
денег
уходит
на
клей
и
билеты
Grateful
Dead,
но
скоро
я
надеюсь
оказаться
на
коленях
в
настоящей
гомо-бане...
Maybe
when
my
folks
go
on
vacation.
Может,
когда
мои
родители
уедут
в
отпуск.
Thing-Fish:
Ain't
you
de
clever
one!
Штучка-рыба:
ну
разве
ты
не
умница!
Tell
us,
HARRY-AS-A-BOY,
howdja
recide
upon
dis
heah
life-style
bein'
DE
ONE
FO
YOU?
Скажи
нам,
Гарри-как-мальчик,
как
ты
относишься
к
этому
образу
жизни,
будучи
одним
из
них
для
тебя?
Harry-As-A-Boy:
It
was
pretty
simple,
really.
Гарри-как-мальчик:
это
было
довольно
просто,
на
самом
деле.
I
lost
all
desire
for
intercourse
with
females
when
they
started
carrying
those
briefcases
and
wearing
suits
'n
ties.
Я
потерял
всякое
желание
общаться
с
женщинами,
когда
они
начали
носить
эти
портфели
и
носить
костюмы
с
галстуками.
Rhonda:
WHAT?
Ронда:
что?
Harry-As-A-Boy:
Let's
face
it:
that
would
be
like
fucking
a
slightly
more
voluptuous
version
of
somebody's
father!
'
Гарри-как-мальчик:
давай
посмотрим
правде
в
глаза:
это
было
бы
все
равно,
что
тр
* хать
чуть
более
сладострастную
версию
чьего-то
отца!
'
N
I'm
far
too
sensitive
for
such
a
traumatic
experience!
Я
слишком
чувствителен
для
такого
травматического
опыта!
Thing-Fish:
You
means
DE
WOMENS'
LIBROMATION
MOVENINT
done
created
de
uncontrollable
urgement
to
play
dingle-dangle-dingle
wit
de
personal
requipment
of
yo
own
gender?
Thing-Fish:
You
means
DE
WOMEN'S
LIBROMATION
MOVENINT
done
created
de
неконтролируемое
побуждение
играть
в
dingle-dangle-dingle
wit
de
personal
requipment
of
yo
own
gender?
Harry-As-A-Boy:
To
a
degree...
Гарри-как-мальчик:
в
какой-то
степени...
I
mean...
Я
имею
в
виду...
Look,
I'm
not
stupid!
Послушай,
я
не
дурак!
I
know
it's
all
a
thoroughly
workable
government-sponsored
program
to
control
the
Population
Explosion,
and,
just
like
every
other
AMERICAN,
I'm
too
concerned
with
MY
OWN
personal
health
and
well
being
to
think
of
devoting
any
of
MY
precious
time
to
something
as
boring
as
'
Я
знаю,
что
это
вполне
осуществимая
правительственная
программа
по
борьбе
с
демографическим
взрывом,
и,
как
и
любой
другой
американец,
я
слишком
озабочен
своим
личным
здоровьем
и
благополучием,
чтобы
думать
о
том,
чтобы
посвятить
свое
драгоценное
время
чему-то
столь
скучному,
как...'
REPRODUCTION'!
Размножение!
Rhonda:
HARRY,
I
used
to
think
you
were
merely
an
OVER-EDUCATED
SHIT-HEAD,
but
now
that
I
finally
have
proof,
it's
going
to
give
me
GREAT
PLEASURE
to
refer
to
you
as
an
OVER-EDUCATED
COCKSUCKER!
Ронда:
Гарри,
раньше
я
думала,
что
ты
просто
чересчур
образованный
говнюк,
но
теперь,
когда
у
меня
наконец
есть
доказательства,
мне
доставит
огромное
удовольствие
называть
тебя
чересчур
образованным
ХУЕСОСОМ!
Harry:
Well,
to
be
honest
with
you,
dearest,
I
sort
of...
Гарри:
Ну,
честно
говоря,
дорогая,
я
вроде
как...
Gulp,
gulp...
Глоток,
глоток...
Rhonda:
Where's
the
fairies
on
a
string,
HARRY?
Ронда:
где
феи
на
веревочке,
Гарри?
Riddle
me
this!
Разгадай
мне
эту
загадку!
Thing-Fish:
Easy
there,
white
folks!
Штучка-рыба:
полегче,
белые
люди!
I
told
y'all'd
be
gettin'
yo'
fairies
after
while,
'n
y'know
dat
sort
o'
thing
take
a
little
time
to
woik
up
to
in
yo'
BROADWAY
SITCHYATIUM!
Я
же
говорил,
что
через
какое-то
время
вы
все
получите
своих
фей,
ну,
знаете,
такая
штука
требует
немного
времени,
чтобы
поболтать
в
вашем
бродвейском
СИТЧЬЯТИУМЕ!
MAMMYS
step
faw'd
'n
hep
de
lil'
cocksucker
out!
Мамин
шаг
faw'D
'N
hep
de
lil'
cocksucker
вон!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zappa Frank
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.