Paroles et traduction Frank Zappa - Nanook Rubs It
Well
right
about
that
time,
people
Что
ж,
как
раз
в
это
время,
люди
A
fur
trapper
who
was
strictly
from
commercial
(Strictly
commercial)
Охотник
на
меха,
который
был
строго
коммерческим
(строго
коммерческим).
Had
the
unmitigated
audacity
to
jump
up
from
behind
my
igloo
(Peek-a-boo,
woo-ooh-ooh)
У
меня
хватило
невероятной
наглости
выскочить
из-за
моего
иглу
(Ку-ку,
У-У-У-у).
And
he
started
in
to
whippin′
on
my
fav'rite
baby
seal
И
он
начал
хлестать
моего
любимого
тюленя.
With
a
lead-filled
snow
shoe
С
набитым
свинцом
снежным
ботинком
I
said
with
a
lead
(Lead)
Я
сказал,
что
с
свинцом
(свинцом).
Filled
(Lead-filled)
Заполненный
(заполненный
свинцом)
A
lead-filled
snow
shoe
(Snow
shoe)
Наполненный
свинцом
снежный
башмак
(снежный
башмак)
He
said
"peek-a-boo"
(Peek-a-boo)
Он
сказал:
"Пик-а-бу"
(пик-а-бу).
With
a
lead
(Lead)
Со
свинцом
(свинцом)
Filled
(Lead-filled)
Заполненный
(свинцово-заполненный)
With
a
lead-filled
snow
shoe
(Snow
shoe)
Свинцово-заполненным
снегобуком
(Снегобуком)
He
said
"peek-a-boo"
(Peek-a-boo)
Он
сказал:
"Пик-а-бу"
(пик-а-бу).
He
went
right
up
side
the
head
of
my
favourite
baby
seal
Он
подошел
вплотную
к
голове
моего
любимого
тюленя.
He
went
whap!
Он
пошел
хлоп!
With
a
lead-filled
snow
shoe
С
набитым
свинцом
снежным
ботинком
An′
he
hit
him
on
the
nose
an'
he
hit
him
on
fin
an'
he
И
он
ударил
его
по
носу,
и
он
ударил
его
по
плавнику,
и
он
...
That
got
me
just
about
as
evil
as
an
Eskimo
boy
can
be
Это
сделало
меня
почти
таким
же
злым,
каким
может
быть
эскимосский
мальчик.
So
I
bent
down
an′
I
reached
down
an′
I
scooped
down
Поэтому
я
наклонился,
протянул
руку
и
зачерпнул.
An'
I
gathered
up
a
generous
mitten
full
of
the
deadly
(Yellow
snow)
И
я
собрал
щедрую
рукавицу,
полную
смертоносного
(желтого
снега).
The
deadly
yellow
snow
from
right
there
where
the
huskies
go
Смертоносный
желтый
снег
прямо
оттуда,
где
ходят
хаски.
Whereupon
I
proceeded
to
take
that
mittenful
После
чего
я
принялся
за
эту
варежку.
Of
the
deadly
yellow
snow
crystals
Из
смертельно
желтых
снежных
кристаллов
And
rub
it
all
into
his
beady
little
eyes
И
втереть
все
это
в
его
маленькие
глазки-бусинки.
With
a
vigorous
circular
motion
Энергичным
круговым
движением.
Hitherto
unknown
to
the
people
in
this
area
Доселе
неизвестный
людям
в
этой
местности.
But
destined
to
take
the
place
of
the
mud
shark
in
your
mythology
Но
мне
суждено
занять
место
грязевой
акулы
в
твоей
мифологии.
Here
it
goes
now,
the
circular
motion,
rub
it
Вот
оно,
круговое
движение,
потри
его.
(Here
Fido,
here
Fido)
(Здесь
Фидо,
здесь
Фидо)
And
then,
in
a
fit
of
anger,
I,
I
pounced
И
тогда,
в
порыве
гнева,
я,
я
набросился
на
тебя.
And
I
pounced
again
И
я
набросился
снова.
Great
googly-moogly!
Великий
гугли-гугли!
I
jumped
up
an′
down
the
chest
of
the
Я
прыгнул
вверх
и
вниз
по
груди
...
I
injured
the
fur
trapper
Я
ранил
охотника
за
мехами.
Well,
he
was
very
upset,
as
you
can
understand
Он
был
очень
расстроен,
как
вы
понимаете.
And
rightly
so,
because
И
правильно,
потому
что
The
deadly
yellow
snow
crystals
Смертоносные
желтые
снежные
кристаллы
Had
deprived
him
of
his
sight
Лишила
его
зрения.
And
he
stood
up
И
он
встал.
And
he
looked
around
И
он
огляделся.
"I
can't
see"
(Do,
do
do-do
do
do-do,
yeah!)
"Я
не
вижу"
(ду-ду-ду
- ду-ду-ду,
да!)
"I
can′t
see"
(Do,
do
do-do
do
do-do,
yeah!)
"Я
не
вижу"
(ду-ду-ду
- ду-ду-ду,
да!)
"Oh,
woe
is
me"
(Do,
do
do-do
do
do-do,
yeah!)
"О,
горе
мне
"(ду-ду-ду-ду-ду-ду,
да!)
"I
can't
see"
(Do,
do
do-do
do
do-do,
well!)
"Я
не
вижу"
(ду-ду-ду
- ду-ду-ду,
ну!)
He
took
a
dog-doo
sno-cone
an'
stuffed
it
in
my
right
eye
Он
взял
собачий
рожок
и
засунул
его
мне
в
правый
глаз.
He
took
a
dog-doo
sno-cone
an'
stuffed
it
in
my
other
eye
Он
взял
собачью
шишку
и
засунул
ее
мне
в
другой
глаз.
An′
the
huskie
wee-wee,
I
mean
the
doggie
wee-wee,
has
blinded
me
И
хаски-Ви-Ви,
то
есть
песик-Ви-Ви,
ослепил
меня.
An′
I
can't
see
И
я
ничего
не
вижу.
Well,
the
fur
trapper
Ну,
охотник
за
мехами.
With
his
arms
outstretched
С
распростертыми
руками.
Across
the
frozen
white
wasteland
Через
замерзшую
белую
пустошь,
Trying
to
figure
out
what
he′s
gonna
do
about
his
deflicted
eyes
пытаясь
понять,
что
он
будет
делать
со
своими
воспаленными
глазами.
And
it
was
at
that
precise
moment
that
he
remembered
an
ancient
Eskimo
legend
И
именно
в
этот
момент
он
вспомнил
древнюю
эскимосскую
легенду.
Wherein
it
is
written
Где
это
написано
And
whatever
it
is
that
they
write
it
on
up
there
И
что
бы
это
ни
было,
они
пишут
об
этом
там,
наверху.
That
if
anything
bad
ever
happens
to
your
eyes
Что
если
с
твоими
глазами
случится
что
нибудь
плохое
As
a
result
of
some
sort
of
conflict
with
anyone
named
Nanook
В
результате
какого-то
конфликта
с
кем-то
по
имени
Нанук.
The
only
way
you
can
get
it
fixed
up
Это
единственный
способ
все
исправить.
Is
to
go
trudgin'
across
the
tundra,
mile
after
mile
Это
значит
тащиться
через
тундру,
милю
за
милей.
Trudgin′
across
the
tundra
Тащусь
через
тундру.
Right
down
to
the
parish
of
Saint
Alfonzo
Прямо
в
приход
Святого
Альфонса.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frank Zappa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.