Paroles et traduction Frank Zappa - The Torture Never Stops
Flies
all
green
′n
buzzin'
in
his
dungeon
of
despair
Мухи
все
зеленые
и
жужжат
в
его
темнице
отчаяния.
Prisoners
grumble
and
piss
their
clothes
and
scratch
their
matted
hair
Заключенные
ворчат,
мочатся
на
одежду
и
чешут
спутанные
волосы.
A
tiny
light
from
a
window
hole
a
hundred
yards
away
Крошечный
огонек
из
оконной
дыры
в
сотне
ярдов
от
меня.
Is
all
they
ever
get
to
know
about
the
regular
life
in
the
day;
Это
все,
что
они
когда-либо
узнают
о
повседневной
жизни.
An′
it
stinks
so
bad
the
stones
been
chokin'
И
воняет
так
сильно,
что
камни
задыхаются.
'N
weepin′
greenish
drops
Н
плачут
зеленоватые
капли.
In
the
room
where
the
giant
fire
puffer
works
В
комнате,
где
работает
гигантский
огненный
пыхтел.
′N
the
torture
never
stops
Пытка
никогда
не
прекращается.
The
torture
never
stops
Пытка
никогда
не
прекращается.
Slime
'n
rot,
rats
′n
snot
'n
vomit
on
the
floor
Слизь
и
гниль,
крысы,
сопли
и
рвота
на
полу.
Fifty
ugly
soldiers,
man,
holdin′
spears
by
the
iron
door
Пятьдесят
уродливых
солдат,
чувак,
держат
копья
у
железной
двери.
Knives
'n
spikes
′n
guns
'n
the
likes
of
every
tool
of
pain
Ножи,
пики,
ружья,
подобные
любому
орудию
боли.
An'
a
sinister
midget
with
a
bucket
an′
a
mop
where
the
blood
goes
down
the
drain;
И
зловещий
карлик
с
ведром
и
шваброй,
где
кровь
стекает
в
канализацию;
An′
it
stinks
so
bad
the
stones
been
chokin'
И
воняет
так
сильно,
что
камни
задыхаются.
′N
weepin'
greenish
drops
Н
плачут
зеленоватые
капли.
In
the
room
where
the
giant
fire
puffer
works
В
комнате,
где
работает
гигантский
огненный
пыхтел.
′N
the
torture
never
stops
Пытка
никогда
не
прекращается.
The
torture
never
stops
Пытка
никогда
не
прекращается.
The
torture
never
stops.
Пытка
никогда
не
прекращается.
Flies
all
green
'n
buzzin′
in
his
dungeon
of
despair
Мухи
все
зеленые
и
жужжат
в
его
темнице
отчаяния.
An
evil
prince
eats
a
steamin'
pig
in
a
chamber
right
near
there
Злой
принц
ест
дымящуюся
свинью
в
комнате
совсем
рядом.
He
eats
the
snouts
'n
the
trotters
first
Сначала
он
ест
рыла
и
Рысаков.
The
loin′s
′n
the
groin's
is
soon
dispersed
Поясница
и
пах
вскоре
рассеиваются.
His
carvin′
style
is
well
rehearsed
Его
резной
стиль
хорошо
отрепетирован
He
stands
and
shouts
Он
встает
и
кричит:
All
men
be
cursed
Да
будут
прокляты
все
люди!
All
men
be
cursed
Да
будут
прокляты
все
люди!
All
men
be
cursed
Да
будут
прокляты
все
люди!
All
men
be
cursed
Да
будут
прокляты
все
люди!
And
disagree,
well
no-one
durst
И
не
соглашаться,
что
ж,
никто
не
осмелится
He's
the
best
of
course
of
all
the
worst
Он,
конечно,
лучший
из
всех
худших.
Some
wrong
been
done,
he
done
it
first
Кое-что
было
сделано
неправильно,
но
он
сделал
это
первым.
(Well,
well)
An′
he
stinks
so
bad,
his
bones
been
chokin'
(Ну-ну)
а
он
так
воняет,
что
его
кости
задыхаются.
(Yeah)
′N
weepin'
greenish
drops,
(Да)
и
плачут
зеленоватые
капли,
(Well)
In
the
night
of
the
iron
sausage,
(Ну)
в
ночь
железной
колбасы,
(Well)
Where
the
torture
never
stops
(ну)
где
пытка
никогда
не
прекращается.
The
torture
never
stops
Пытка
никогда
не
прекращается.
The
torture
never
stops.
Пытка
никогда
не
прекращается.
Flies
all
green
'n
buzzin′
in
his
dungeon
of
despair
Мухи
все
зеленые
и
жужжат
в
его
темнице
отчаяния.
Who
are
all
those
people
that
he′s
locked
away
up
there
Кто
все
эти
люди,
которых
он
запер
там?
Are
they
crazy?,
Они
сумасшедшие?,
Are
they
sainted?
Они
святые?
Are
they
zeros
someone
painted?,
Неужели
их
нули
кто-то
нарисовал?,
It
has
never
been
explained
since
at
first
it
was
created
Это
никогда
не
объяснялось
с
тех
пор,
как
оно
было
создано.
But
a
dungeon
like
a
sin
Но
темница
как
грех
Requires
naught
but
lockin'
in
Ничего
не
требуется,
кроме
как
запереть
дверь.
Of
everything
that′s
ever
been
Всего,
что
когда-либо
было.
Look
at
hers
Посмотри
на
нее.
Look
at
him
Посмотри
на
него
That's
what′s
the
deal
we're
dealing
in
Вот
в
чем
дело,
с
которым
мы
имеем
дело.
That′s
what's
the
deal
we're
dealing
in
Вот
в
чем
дело,
с
которым
мы
имеем
дело.
That′s
what′s
the
deal
we're
dealing
in
Вот
в
чем
дело,
с
которым
мы
имеем
дело.
That′s
what's
the
deal
we′re
dealing
in
Вот
в
чем
дело,
с
которым
мы
имеем
дело.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zappa F
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.