Paroles et traduction Frankie Laine - 3.10 to Yuma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There
is
a
lonely
train,
Есть
одинокий
поезд,
Called
the
3:
10
to
Yuma.
Называется
3:10
в
Юму.
The
pounding
of
the
wheels,
Стук
его
колес
Is
more
like
a
mournful
sigh.
Больше
похож
на
жалобный
вздох.
There's
a
legend
and
there's
a
rumour.
Ходит
легенда,
и
слухи
ползут,
When
you
take
the
3:
10
to
Yuma,
Что
когда
ты
едешь
в
3:10
до
Юмы,
You
can
see
the
ghosts,
Ты
можешь
увидеть
призраков,
Of
outlaws
go
riding
by,
(riding
by)
Бандитов,
проносящихся
мимо,
(проносящихся
мимо)
In
the
sky
(in
the
sky),
В
небе
(в
небе),
'Way
up
high.
Высоко-высоко.
The
buzzards
keep
circling
the
train,
Стервятники
кружат
над
поездом,
While
below
the
cattle
are
thirsting
for
rain.
А
внизу
скот
изнывает
от
жажды.
It's
also
true
they
say,
Еще
говорят,
это
правда,
On
the
3:
10
to
Yuma,
Что
в
3:10
до
Юмы
A
man
can
meet
his
fate
(not
faith--assholes!).
Человек
может
встретить
свою
судьбу
(не
веру,
остолопы!).
For
fatetravels
everywhere.
Ведь
судьба
путешествует
повсюду.
'Though
you've
got
no
reason
to
go
there,
Хоть
у
тебя
нет
причин
ехать
туда,
And
there
ain't
a
soul
that
you
know
there.
И
нет
там
ни
души,
кого
бы
ты
знала.
When
the
3:
10
to
Yuma
whistles
its
sad
refrain.
Когда
3:10
в
Юму
свистит
свой
грустный
мотив.
So
when
you
take
the
train
Поэтому,
когда
ты
садишься
на
поезд
Called
3 10
to
yuma
Называемый
3:10
в
Юму
And
leave
the
things
you
love,
you
leave
with
a
sigh,
И
оставляешь
все,
что
любишь,
ты
уезжаешь
со
вздохом,
'Though
you've
got
no
reason
to
go
there,
Хоть
у
тебя
и
нет
причин
ехать
туда,
And
there
ain't
a
soul
that
you
know
there.
И
нет
там
ни
души,
кого
бы
ты
знала.
When
the
3:
10
to
Yuma
whistles
its
sad
refrain.
Когда
3:10
до
Юмы
свистит
свой
грустный
мотив.
Take
that
train
Садись
на
этот
поезд
Take
that
train.
Садись
на
этот
поезд.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): George W Duning
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.