Frankie Laine - 3.10 to Yuma - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Frankie Laine - 3.10 to Yuma




3.10 to Yuma
3:10 в Юму
There is a lonely train,
Есть одинокий поезд,
Called the 3: 10 to Yuma.
Называется 3:10 в Юму.
The pounding of the wheels,
Стук его колес
Is more like a mournful sigh.
Больше похож на жалобный вздох.
There's a legend and there's a rumour.
Ходит легенда, и слухи ползут,
When you take the 3: 10 to Yuma,
Что когда ты едешь в 3:10 до Юмы,
You can see the ghosts,
Ты можешь увидеть призраков,
Of outlaws go riding by, (riding by)
Бандитов, проносящихся мимо, (проносящихся мимо)
In the sky (in the sky),
В небе небе),
'Way up high.
Высоко-высоко.
The buzzards keep circling the train,
Стервятники кружат над поездом,
While below the cattle are thirsting for rain.
А внизу скот изнывает от жажды.
It's also true they say,
Еще говорят, это правда,
On the 3: 10 to Yuma,
Что в 3:10 до Юмы
A man can meet his fate (not faith--assholes!).
Человек может встретить свою судьбу (не веру, остолопы!).
For fatetravels everywhere.
Ведь судьба путешествует повсюду.
'Though you've got no reason to go there,
Хоть у тебя нет причин ехать туда,
And there ain't a soul that you know there.
И нет там ни души, кого бы ты знала.
When the 3: 10 to Yuma whistles its sad refrain.
Когда 3:10 в Юму свистит свой грустный мотив.
So when you take the train
Поэтому, когда ты садишься на поезд
Called 3 10 to yuma
Называемый 3:10 в Юму
And leave the things you love, you leave with a sigh,
И оставляешь все, что любишь, ты уезжаешь со вздохом,
'Though you've got no reason to go there,
Хоть у тебя и нет причин ехать туда,
And there ain't a soul that you know there.
И нет там ни души, кого бы ты знала.
When the 3: 10 to Yuma whistles its sad refrain.
Когда 3:10 до Юмы свистит свой грустный мотив.
Take that train
Садись на этот поезд
Take that train.
Садись на этот поезд.





Writer(s): George W Duning


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.