Frankie Hi-Nrg MC - La cattura (Remix) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Frankie Hi-Nrg MC - La cattura (Remix)




La cattura (Remix)
Захват (Ремикс)
Sono solo, braccato come un cane e non mi muovo.
Я одинок, загнан, как пес, и не двигаюсь.
Se abbaio muoio
Если залаю умру.
Serro i denti e resto prono mentre il suono dell'angoscia sale e mi fa male
Стискиваю зубы и лежу ничком, пока звук тоски нарастает и причиняет мне боль,
Sottile come un tacco a spillo
тонкий, как шпилька.
Mi buca il cuore e sanguino
Он пронзает мне сердце, и я истекаю кровью.
Lacrime che urlano come megafoni che non si fermano e violentano il buio che mi benda.
Слёзы кричат, как мегафоны, не останавливаясь и терзая тьму, что меня окутывает.
Un buio morbido,
Мягкая тьма,
Simile a una tenda di meduse che mi accarezza il viso come un frullo d'ali
подобная занавесу из медуз, ласкает мое лицо, как взмах крыльев.
Percepisco sguardi ostili di animali affamati di terrore che mi scrutano
Я чувствую враждебные взгляды зверей, жаждущих ужаса, которые меня изучают,
E dalle nebbie dei ricordi ritornano e mi azzannano l'anima in un sadico gioco
и из тумана воспоминаний они возвращаются и терзают мою душу в садистской игре.
Ed io divento topo in una muta di gatti.
И я становлюсь мышкой в стае кошек.
Nudo, come un coleottero in cima a una forchetta aspetto
Нагой, как жук на кончике вилки, я жду.
Ma il boia non ha fretta
Но палач не торопится.
E intanto affila l'ascia sull'angoscia che mi tiene stretto a come una mantide gelosa del suo pasto,
И тем временем он точит топор на тоске, которая держит меня крепко, как богомол, ревнующий свою добычу,
Che mi congela il sudore in gocce d'alabastro incastonate nella fronte,
которая замораживает мой пот в капли алебастра, инкрустированные в лоб,
Che s'insinuano dentro di me, profondamente come schegge di parossismo irrazionale
которые проникают в меня глубоко, как осколки иррационального пароксизма.
E non c'è legge che mi possa governare perché sto a impazzire...
И нет закона, который мог бы меня обуздать, потому что я схожу с ума...
Perché sto a impazzire...
Потому что я схожу с ума...
Come un ossesso oscillo il capo lentamente,
Как одержимый, я медленно качаю головой
Da parte a parte, come gli orsi negli zoo
из стороны в сторону, как медведи в зоопарках,
E in un delirio io mi sento soffocare.
и в бреду я чувствую, как задыхаюсь.
L'adrenalina sale in un flash e spalanco le ganasce in un grido silenzioso,
Адреналин взрывается вспышкой, и я раскрываю челюсти в беззвучном крике,
E l'angoscia di colpo si mette a riposo
и тоска вдруг успокаивается,
Perché c'è la morte, di cuoio, con una frusta...
потому что пришла смерть, в коже, с хлыстом...
Ingoio la saliva e me la gusto... e se questa dunque deve essere la mia ora dico:
Я глотаю слюну и наслаждаюсь ею... и если это мой час, то я говорю:
Prego, dopo di lei Signora...
Прошу, после Вас, сударыня...





Writer(s): Francesco Di Gesu'


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.