Paroles et traduction Frankie Hi-Nrg MC - La cattura
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sono
solo,
braccato
come
un
cane
e
non
mi
muovo.
I'm
alone,
cornered
like
a
dog,
and
I
do
not
move.
Se
abbaio
muoio
If
I
bark,
I
die
Serro
i
denti
e
resto
prono
mentre
il
suono
dell'angoscia
sale
e
mi
fa
male
I
grit
my
teeth
and
lie
prone
as
the
sound
of
anguish
rises
and
hurts
me
Sottile
come
un
tacco
a
spillo
As
delicate
as
a
stiletto
Mi
buca
il
cuore
e
sanguino
It
pierces
my
heart
and
bleeds
Lacrime
che
urlano
come
megafoni
che
non
si
fermano
e
violentano
il
buio
che
mi
benda.
Tears
that
scream
like
megaphones
that
do
not
stop
and
violate
the
darkness
that
binds
me.
Un
buio
morbido,
A
soft
darkness
Simile
a
una
tenda
di
meduse
che
mi
accarezza
il
viso
come
un
frullo
d'ali
Like
a
jellyfish
tent
that
caresses
my
face
like
a
flutter
of
wings
Percepisco
sguardi
ostili
di
animali
affamati
di
terrore
che
mi
scrutano
I
sense
the
hostile
stares
of
animals
hungry
for
terror
that
watch
me
E
dalle
nebbie
dei
ricordi
ritornano
e
mi
azzannano
l'anima
in
un
sadico
gioco
And
from
the
mists
of
memory
they
return
and
bite
my
soul
in
a
sadistic
game
Ed
io
divento
topo
in
una
muta
di
gatti.
And
I
become
a
mouse
in
a
pack
of
cats.
Nudo,
come
un
coleottero
in
cima
a
una
forchetta
aspetto
Naked,
like
a
beetle
on
a
fork,
I
wait
Ma
il
boia
non
ha
fretta
But
the
executioner
is
not
in
a
hurry
E
intanto
affila
l'ascia
sull'angoscia
che
mi
tiene
stretto
a
sè
come
una
mantide
gelosa
del
suo
pasto,
And
in
the
meantime,
he
sharpens
the
ax
on
the
anguish
that
keeps
me
close
to
him
like
a
praying
mantis
jealous
of
its
meal,
Che
mi
congela
il
sudore
in
gocce
d'alabastro
incastonate
nella
fronte,
Which
freezes
my
sweat
in
drops
of
alabaster
set
in
my
forehead,
Che
s'insinuano
dentro
di
me,
profondamente
come
schegge
di
parossismo
irrazionale
Which
creep
inside
me,
deeply
like
splinters
of
irrational
paroxysm
E
non
c'è
legge
che
mi
possa
governare
perché
sto
a
impazzire...
And
there
is
no
law
that
can
govern
me
because
I
am
going
crazy...
Perché
sto
a
impazzire...
Because
I
am
going
crazy...
Come
un
ossesso
oscillo
il
capo
lentamente,
Like
a
madman,
I
swing
my
head
slowly,
Da
parte
a
parte,
come
gli
orsi
negli
zoo
From
side
to
side,
like
bears
in
a
zoo
E
in
un
delirio
io
mi
sento
soffocare.
And
in
a
delirium,
I
feel
myself
suffocating.
L'adrenalina
sale
in
un
flash
e
spalanco
le
ganasce
in
un
grido
silenzioso,
The
adrenaline
rushes
in
a
flash
and
I
open
my
jaws
in
a
silent
scream,
E
l'angoscia
di
colpo
si
mette
a
riposo
And
suddenly
the
anguish
is
at
rest
Perché
c'è
la
morte,
di
cuoio,
con
una
frusta...
Because
there
is
death,
in
leather,
with
a
whip...
Ingoio
la
saliva
e
me
la
gusto...
e
se
questa
dunque
deve
essere
la
mia
ora
dico:
I
swallow
my
saliva
and
savor
it...
and
if
this
is
my
time,
I
say:
Prego,
dopo
di
lei
Signora...
Pray,
after
you,
My
Lady...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Di Gesu'
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.