Frankie Hi-Nrg MC - La cattura - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Frankie Hi-Nrg MC - La cattura




La cattura
Ensnared
Sono solo, braccato come un cane e non mi muovo.
I'm alone, cornered like a dog, and I do not move.
Se abbaio muoio
If I bark, I die
Serro i denti e resto prono mentre il suono dell'angoscia sale e mi fa male
I grit my teeth and lie prone as the sound of anguish rises and hurts me
Sottile come un tacco a spillo
As delicate as a stiletto
Mi buca il cuore e sanguino
It pierces my heart and bleeds
Lacrime che urlano come megafoni che non si fermano e violentano il buio che mi benda.
Tears that scream like megaphones that do not stop and violate the darkness that binds me.
Un buio morbido,
A soft darkness
Simile a una tenda di meduse che mi accarezza il viso come un frullo d'ali
Like a jellyfish tent that caresses my face like a flutter of wings
Percepisco sguardi ostili di animali affamati di terrore che mi scrutano
I sense the hostile stares of animals hungry for terror that watch me
E dalle nebbie dei ricordi ritornano e mi azzannano l'anima in un sadico gioco
And from the mists of memory they return and bite my soul in a sadistic game
Ed io divento topo in una muta di gatti.
And I become a mouse in a pack of cats.
Nudo, come un coleottero in cima a una forchetta aspetto
Naked, like a beetle on a fork, I wait
Ma il boia non ha fretta
But the executioner is not in a hurry
E intanto affila l'ascia sull'angoscia che mi tiene stretto a come una mantide gelosa del suo pasto,
And in the meantime, he sharpens the ax on the anguish that keeps me close to him like a praying mantis jealous of its meal,
Che mi congela il sudore in gocce d'alabastro incastonate nella fronte,
Which freezes my sweat in drops of alabaster set in my forehead,
Che s'insinuano dentro di me, profondamente come schegge di parossismo irrazionale
Which creep inside me, deeply like splinters of irrational paroxysm
E non c'è legge che mi possa governare perché sto a impazzire...
And there is no law that can govern me because I am going crazy...
Perché sto a impazzire...
Because I am going crazy...
Come un ossesso oscillo il capo lentamente,
Like a madman, I swing my head slowly,
Da parte a parte, come gli orsi negli zoo
From side to side, like bears in a zoo
E in un delirio io mi sento soffocare.
And in a delirium, I feel myself suffocating.
L'adrenalina sale in un flash e spalanco le ganasce in un grido silenzioso,
The adrenaline rushes in a flash and I open my jaws in a silent scream,
E l'angoscia di colpo si mette a riposo
And suddenly the anguish is at rest
Perché c'è la morte, di cuoio, con una frusta...
Because there is death, in leather, with a whip...
Ingoio la saliva e me la gusto... e se questa dunque deve essere la mia ora dico:
I swallow my saliva and savor it... and if this is my time, I say:
Prego, dopo di lei Signora...
Pray, after you, My Lady...





Writer(s): Francesco Di Gesu'


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.