Paroles et traduction Frankie Hi-Nrg MC - La cattura
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sono
solo,
braccato
come
un
cane
e
non
mi
muovo.
Я
одинок,
затравлен,
как
пес,
и
не
шевелюсь.
Se
abbaio
muoio
Если
я
залаю
- умру
Serro
i
denti
e
resto
prono
mentre
il
suono
dell'angoscia
sale
e
mi
fa
male
Сжав
зубы,
я
лежу
ничком,
пока
звук
тоски
нарастает
и
ранит
меня
как
нож
Sottile
come
un
tacco
a
spillo
Тонкий,
как
каблук
шпильки
Mi
buca
il
cuore
e
sanguino
Он
пронзает
мне
сердце,
и
я
истекаю
кровью
Lacrime
che
urlano
come
megafoni
che
non
si
fermano
e
violentano
il
buio
che
mi
benda.
Слезы
кричат,
как
мегафоны,
не
останавливаясь
и
насилуя
темноту,
которая
завязывает
мне
глаза.
Un
buio
morbido,
Мягкая
тьма,
Simile
a
una
tenda
di
meduse
che
mi
accarezza
il
viso
come
un
frullo
d'ali
Подобная
шатру
медуз,
что
ласкает
мое
лицо,
как
трепетание
крыльев
Percepisco
sguardi
ostili
di
animali
affamati
di
terrore
che
mi
scrutano
Я
чувствую
враждебные
взгляды
голодных
до
ужаса
животных,
которые
смотрят
на
меня
E
dalle
nebbie
dei
ricordi
ritornano
e
mi
azzannano
l'anima
in
un
sadico
gioco
И
из
тумана
воспоминаний
они
возвращаются
и
терзают
мою
душу
в
садистской
игре
Ed
io
divento
topo
in
una
muta
di
gatti.
И
я
становлюсь
мышью
в
стае
котов.
Nudo,
come
un
coleottero
in
cima
a
una
forchetta
aspetto
Голый,
как
жук
на
вилке,
я
жду
Ma
il
boia
non
ha
fretta
Но
палач
не
спешит
E
intanto
affila
l'ascia
sull'angoscia
che
mi
tiene
stretto
a
sè
come
una
mantide
gelosa
del
suo
pasto,
А
пока
он
точит
топор
на
тоске,
которая
держит
меня
в
своих
объятиях,
как
богомол
свою
добычу
Che
mi
congela
il
sudore
in
gocce
d'alabastro
incastonate
nella
fronte,
Она
замораживает
мой
пот
в
алебастровые
капли,
застывшие
на
лбу,
Che
s'insinuano
dentro
di
me,
profondamente
come
schegge
di
parossismo
irrazionale
Которые
проникают
в
меня
глубоко,
как
осколки
иррационального
безумия
E
non
c'è
legge
che
mi
possa
governare
perché
sto
a
impazzire...
И
нет
закона,
который
мог
бы
управлять
мной,
потому
что
я
схожу
с
ума...
Perché
sto
a
impazzire...
Потому
что
я
схожу
с
ума...
Come
un
ossesso
oscillo
il
capo
lentamente,
Как
одержимый,
я
медленно
мотаю
головой,
Da
parte
a
parte,
come
gli
orsi
negli
zoo
Из
стороны
в
сторону,
как
медведи
в
зоопарке
E
in
un
delirio
io
mi
sento
soffocare.
И
в
бреду
я
чувствую,
как
задыхаюсь.
L'adrenalina
sale
in
un
flash
e
spalanco
le
ganasce
in
un
grido
silenzioso,
Адреналин
подскакивает
вмиг,
и
я
широко
открываю
рот
в
безмолвном
крике,
E
l'angoscia
di
colpo
si
mette
a
riposo
И
тоска
внезапно
утихает
Perché
c'è
la
morte,
di
cuoio,
con
una
frusta...
Потому
что
приходит
смерть,
в
кожаном
костюме,
с
хлыстом...
Ingoio
la
saliva
e
me
la
gusto...
e
se
questa
dunque
deve
essere
la
mia
ora
dico:
Я
сглатываю
слюну
и
смакую
ее...
и
если
это
и
в
самом
деле
мой
час,
я
скажу:
Prego,
dopo
di
lei
Signora...
Прошу,
после
вас,
сударыня...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Di Gesu'
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.