Frankie Hi-Nrg MC - La cattura - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Frankie Hi-Nrg MC - La cattura




La cattura
Плен
Sono solo, braccato come un cane e non mi muovo.
Я одинок, затравлен, как пес, и не шевелюсь.
Se abbaio muoio
Если я залаю - умру
Serro i denti e resto prono mentre il suono dell'angoscia sale e mi fa male
Сжав зубы, я лежу ничком, пока звук тоски нарастает и ранит меня как нож
Sottile come un tacco a spillo
Тонкий, как каблук шпильки
Mi buca il cuore e sanguino
Он пронзает мне сердце, и я истекаю кровью
Lacrime che urlano come megafoni che non si fermano e violentano il buio che mi benda.
Слезы кричат, как мегафоны, не останавливаясь и насилуя темноту, которая завязывает мне глаза.
Un buio morbido,
Мягкая тьма,
Simile a una tenda di meduse che mi accarezza il viso come un frullo d'ali
Подобная шатру медуз, что ласкает мое лицо, как трепетание крыльев
Percepisco sguardi ostili di animali affamati di terrore che mi scrutano
Я чувствую враждебные взгляды голодных до ужаса животных, которые смотрят на меня
E dalle nebbie dei ricordi ritornano e mi azzannano l'anima in un sadico gioco
И из тумана воспоминаний они возвращаются и терзают мою душу в садистской игре
Ed io divento topo in una muta di gatti.
И я становлюсь мышью в стае котов.
Nudo, come un coleottero in cima a una forchetta aspetto
Голый, как жук на вилке, я жду
Ma il boia non ha fretta
Но палач не спешит
E intanto affila l'ascia sull'angoscia che mi tiene stretto a come una mantide gelosa del suo pasto,
А пока он точит топор на тоске, которая держит меня в своих объятиях, как богомол свою добычу
Che mi congela il sudore in gocce d'alabastro incastonate nella fronte,
Она замораживает мой пот в алебастровые капли, застывшие на лбу,
Che s'insinuano dentro di me, profondamente come schegge di parossismo irrazionale
Которые проникают в меня глубоко, как осколки иррационального безумия
E non c'è legge che mi possa governare perché sto a impazzire...
И нет закона, который мог бы управлять мной, потому что я схожу с ума...
Perché sto a impazzire...
Потому что я схожу с ума...
Come un ossesso oscillo il capo lentamente,
Как одержимый, я медленно мотаю головой,
Da parte a parte, come gli orsi negli zoo
Из стороны в сторону, как медведи в зоопарке
E in un delirio io mi sento soffocare.
И в бреду я чувствую, как задыхаюсь.
L'adrenalina sale in un flash e spalanco le ganasce in un grido silenzioso,
Адреналин подскакивает вмиг, и я широко открываю рот в безмолвном крике,
E l'angoscia di colpo si mette a riposo
И тоска внезапно утихает
Perché c'è la morte, di cuoio, con una frusta...
Потому что приходит смерть, в кожаном костюме, с хлыстом...
Ingoio la saliva e me la gusto... e se questa dunque deve essere la mia ora dico:
Я сглатываю слюну и смакую ее... и если это и в самом деле мой час, я скажу:
Prego, dopo di lei Signora...
Прошу, после вас, сударыня...





Writer(s): Francesco Di Gesu'


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.