Paroles et traduction Frans Bauer - Amore Mi Amore
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amore Mi Amore
Amore Mi Amore (Любовь моя, любовь)
Ik
was
laatst
op
vakantie
in
zuid
Spanje
Недавно
я
отдыхал
на
юге
Испании,
Het
werd
voor
mij
de
allermooiste
tijd
Это
стало
для
меня
самым
прекрасным
временем.
Daar
zag
ik
Juanita
zo′n
spaanse
schone
ik
werd
meteen
verliefd
op
die
meid
Там
я
увидел
Хуаниту,
такую
испанскую
красавицу,
я
сразу
же
влюбился
в
эту
девушку.
Ze
keek
me
aan,
het
ijs
dat
was
gebroken
we
waren
veertien
dagen
bij
elkaar
Она
посмотрела
на
меня,
лед
растаял,
мы
провели
вместе
четырнадцать
дней.
Maar
nu
ben
ik
weer
terug
in
ons
koude
nederland
Но
теперь
я
вернулся
в
нашу
холодную
Голландию,
Maar
mijn
gedachten
zijn
nog
steeds
bij
haar
А
мои
мысли
все
еще
с
ней.
Amore
mi
amore
signorita,
jij
Spaanse
furie
vol
met
temperament
Amore
mi
amore,
сеньорита,
ты
— испанская
фурия,
полная
темперамента,
Hoe
zou
ik
jou
toch
ooit
kunnen
vergeten
Как
я
мог
тебя
когда-либо
забыть?
Jij
bent
de
mooiste
droom
voor
elke
vent
Ты
— самая
прекрасная
мечта
для
любого
мужчины.
Amore
mi
amore
signorita,
jij
bent
voor
mij
het
mooiste
souvenir
Amore
mi
amore,
сеньорита,
ты
для
меня
— самый
лучший
сувенир.
Ik
wil
wel,
maar
ik
kan
niet
langer
blijven
Я
бы
хотел,
но
я
не
могу
больше
оставаться,
Want
mijn
werk
wacht,
t
is
uit
met
ons
plezier
Потому
что
меня
ждет
работа,
конец
нашему
веселью.
Beloof
me
dat
je
mij
heel
vaak
zult
schrijven
Пообещай
мне,
что
будешь
писать
мне
очень
часто.
Mijn
tranen
neem
ik
mee,
maar
mijn
hart
blijft
hier
Мои
слезы
я
заберу
с
собой,
но
мое
сердце
останется
здесь.
Nu
zit
ik
hier
wat
voor
me
uit
te
staren
Теперь
я
сижу
здесь
и
смотрю
в
пустоту,
Ik
mis
je
elke
dag,
ieder
moment
Я
скучаю
по
тебе
каждый
день,
каждое
мгновение.
Een
week
lijkt
wel
een
maand
en
soms
wel
jaren
Неделя
кажется
месяцем,
а
иногда
и
годами,
Toch
weet
ik
dat
je
ooit
weer
bij
me
bent
Но
я
знаю,
что
когда-нибудь
ты
снова
будешь
со
мной.
(Amore
mi
amore
signorita,
jij
Spaanse
furie
vol
met
temprament)
(Amore
mi
amore,
сеньорита,
ты
— испанская
фурия,
полная
темперамента)
(Hoe
zou
ik
jou
toch
ooit
kunnen
vergeten)
(Как
я
мог
тебя
когда-либо
забыть?)
(Jij
bent
de
mooiste
droom
voor
elke
vent)
(Ты
— самая
прекрасная
мечта
для
любого
мужчины.)
Amore
mi
amore
signorita,
jij
bent
voor
mij
het
mooiste
souvenir
Amore
mi
amore,
сеньорита,
ты
для
меня
— самый
лучший
сувенир.
Ik
wil
wel,
maar
ik
kan
niet
langer
blijven
Я
бы
хотел,
но
я
не
могу
больше
оставаться,
Want
mijn
werk
wacht,
t
is
uit
met
ons
plezier
Потому
что
меня
ждет
работа,
конец
нашему
веселью.
Beloof
me
dat
je
mij
heel
vaak
zult
schrijven
Пообещай
мне,
что
будешь
писать
мне
очень
часто.
Mijn
tranen
neem
ik
mee,
maar
mijn
hart
blijft
hier
Мои
слезы
я
заберу
с
собой,
но
мое
сердце
останется
здесь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marty Johannes Schreijenberg, Uwe Busse, Emile Hartkamp
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.