Frans Bauer - Amore Mi Amore - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Frans Bauer - Amore Mi Amore




Amore Mi Amore
Amore Mi Amore (Любовь моя, любовь)
Ik was laatst op vakantie in zuid Spanje
Недавно я отдыхал на юге Испании,
Het werd voor mij de allermooiste tijd
Это стало для меня самым прекрасным временем.
Daar zag ik Juanita zo′n spaanse schone ik werd meteen verliefd op die meid
Там я увидел Хуаниту, такую испанскую красавицу, я сразу же влюбился в эту девушку.
Ze keek me aan, het ijs dat was gebroken we waren veertien dagen bij elkaar
Она посмотрела на меня, лед растаял, мы провели вместе четырнадцать дней.
Maar nu ben ik weer terug in ons koude nederland
Но теперь я вернулся в нашу холодную Голландию,
Maar mijn gedachten zijn nog steeds bij haar
А мои мысли все еще с ней.
Refrein:
Припев:
Amore mi amore signorita, jij Spaanse furie vol met temperament
Amore mi amore, сеньорита, ты испанская фурия, полная темперамента,
Hoe zou ik jou toch ooit kunnen vergeten
Как я мог тебя когда-либо забыть?
Jij bent de mooiste droom voor elke vent
Ты самая прекрасная мечта для любого мужчины.
Amore mi amore signorita, jij bent voor mij het mooiste souvenir
Amore mi amore, сеньорита, ты для меня самый лучший сувенир.
Ik wil wel, maar ik kan niet langer blijven
Я бы хотел, но я не могу больше оставаться,
Want mijn werk wacht, t is uit met ons plezier
Потому что меня ждет работа, конец нашему веселью.
Beloof me dat je mij heel vaak zult schrijven
Пообещай мне, что будешь писать мне очень часто.
Mijn tranen neem ik mee, maar mijn hart blijft hier
Мои слезы я заберу с собой, но мое сердце останется здесь.
Nu zit ik hier wat voor me uit te staren
Теперь я сижу здесь и смотрю в пустоту,
Ik mis je elke dag, ieder moment
Я скучаю по тебе каждый день, каждое мгновение.
Een week lijkt wel een maand en soms wel jaren
Неделя кажется месяцем, а иногда и годами,
Toch weet ik dat je ooit weer bij me bent
Но я знаю, что когда-нибудь ты снова будешь со мной.
Refrein
Припев
(Amore mi amore signorita, jij Spaanse furie vol met temprament)
(Amore mi amore, сеньорита, ты испанская фурия, полная темперамента)
(Hoe zou ik jou toch ooit kunnen vergeten)
(Как я мог тебя когда-либо забыть?)
(Jij bent de mooiste droom voor elke vent)
(Ты самая прекрасная мечта для любого мужчины.)
Amore mi amore signorita, jij bent voor mij het mooiste souvenir
Amore mi amore, сеньорита, ты для меня самый лучший сувенир.
Ik wil wel, maar ik kan niet langer blijven
Я бы хотел, но я не могу больше оставаться,
Want mijn werk wacht, t is uit met ons plezier
Потому что меня ждет работа, конец нашему веселью.
Beloof me dat je mij heel vaak zult schrijven
Пообещай мне, что будешь писать мне очень часто.
Mijn tranen neem ik mee, maar mijn hart blijft hier
Мои слезы я заберу с собой, но мое сердце останется здесь.





Writer(s): Marty Johannes Schreijenberg, Uwe Busse, Emile Hartkamp


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.