Paroles et traduction Frantisek Nedved - Franky dlouhan
Franky dlouhan
Фрэнки Долговязый
Kolik
je
smutného,
když
mraky
černé
jdou
Как
много
печали,
когда
над
головой
Lidem
nad
hlavou,
smutnou
dálavou,
Проплывают
тучи
черной
чередой.
Já
slyšel
příběh,
který
velkou
pravdu
měl
Я
слышал
историю,
в
ней
правда
вся
была,
Za
čas
odletěl,
každý
zapomněl.
Но
время
пролетело,
и
все
позабыли
про
дела.
Měl
kapsu
prázdnou
Frankie
Dlouhán,
Карманы
пусты
у
Фрэнки
Долговяза,
Po
státech
toulal
se
jen
sám
Он
по
штатам
скитался,
сам
не
свой,
A
že
byl
veselej,
tak
každej
ho
měl
rád,
А
так
как
был
веселым,
его
все
любили,
Tam
ruce
k
dílu
mlčky
přiloží
Он
к
делу
молча
руки
приложит
A
zase
jede
dál
И
снова
в
путь
уходит.
A
každej,
kdo
s
ním
chvilku
byl,
И
всякий,
кто
хоть
немного
с
ним
побывал,
Tak
dlouho
se
pak
smál.
Ещё
очень
долго
потом
вспоминал.
Kde
byl
pláč,
tam
Frankie
hezkou
píseň
měl,
Где
плач
раздавался,
туда
с
песней
Фрэнки
спешил,
Slzy
neměl
rád,
chtěl
se
jenom
smát,
Слёзы
он
не
любил,
хотел
лишь
смеяться,
A
když
pak
večer
ranče
tiše
usínaj,
А
вечером,
когда
ранчо
засыпали,
Frankův
zpěv
jde
dál,
nocí
s
písní
dál.
Песня
Фрэнки
звучала,
в
ночи
с
песней
он
уплывал.
Měl
kapsu
prázdnou
Frankie
Dlouhán,
Карманы
пусты
у
Фрэнки
Долговяза,
Po
státech
toulal
se
jen
sám
Он
по
штатам
скитался,
сам
не
свой,
A
že
byl
veselej,
tak
každej
ho
měl
rád,
А
так
как
был
веселым,
его
все
любили,
Tam
ruce
k
dílu
mlčky
přiloží
Он
к
делу
молча
руки
приложит
A
zase
jede
dál
И
снова
в
путь
уходит.
A
každej,
kdo
s
ním
chvilku
byl,
И
всякий,
кто
хоть
немного
с
ним
побывал,
Tak
dlouho
se
pak
smál.
Ещё
очень
долго
потом
вспоминал.
Tak
Frankieho
vám
jednou
našli,
přestal
žít,
Вот
однажды
нашли
Фрэнки
бездыханным,
Jeho
srdce
spí,
tiše
klidně
spí,
Его
сердце
спит,
тихо,
мирно,
Bůhví
jak,
za
co,
tenhle
smíšek
konec
měl,
Бог
знает,
как
и
за
что,
этот
весельчак
закончил
свой
путь,
Farář
píseň
pěl,
umíráček
zněl.
Священник
пел
песню,
погребальный
звон
раздавался
вокруг.
Měl
kapsu
prázdnou
Frankie
Dlouhán,
Карманы
пусты
у
Фрэнки
Долговяза,
Po
státech
toulal
se
jen
sám
Он
по
штатам
скитался,
сам
не
свой,
A
že
byl
veselej,
tak
každej
ho
měl
rád,
А
так
как
был
веселым,
его
все
любили,
Tam
ruce
k
dílu
mlčky
přiloží
Он
к
делу
молча
руки
приложит
A
zase
jede
dál
И
снова
в
путь
уходит.
A
každej,
kdo
s
ním
chvilku
byl,
И
всякий,
кто
хоть
немного
с
ним
побывал,
Tak
dlouho
se
pak
smál.
Ещё
очень
долго
потом
вспоминал.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Curt Sapaugh, Bobby Austin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.