Frantisek Segrado - Strazce plamene - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Frantisek Segrado - Strazce plamene




Strazce plamene
Хранитель пламени
Jste v tom po krk
Ты в этом по уши,
I když nevinně,
Хоть и невинна,
Informovala věštkyně,
Предупредила меня прорицательница,
řekla, to pána neleká,
Сказала, чтобы тебя это не пугало,
Ale kdosi jede z daleka.
Но кто-то едет издалека.
Vidím ženu, jak se blíží tmou,
Вижу женщину, как сквозь тьму она идёт,
Dlaně horké, hlavu ohnivou,
Ладони горячие, а голова огонь,
No a Vám je zřejmě souzené,
И, видимо, тебе суждено,
Stát se strážcem toho plamene.
Стать хранителем того пламени.
Žertujete jaksi třeskutě,
Шутишь ты как-то уж слишком,
Tady máte, jdu na kutě,
Вот держи, а я спать пошёл,
řekl jsem dávno odevzdán
Сказал я ей, давно смирившись
Nevyhnutelnosti chladných rán,
С неизбежностью холодных утр,
Než ale k ránu objal chlad,
Но, прежде чем меня утром обнял холод,
Zkoušel jsem si do tmy malovat,
Я пытался нарисовать во тьме,
ženské tělo lehce schoulené,
Женское тело, слегка свернувшееся,
Vedle strážce svého plamene,
Рядом с хранителем своего пламени,
Než ale k ránu objal chlad,
Но, прежде чем меня утром обнял холод,
Zkoušel jsem si do tmy malovat...
Я пытался нарисовать во тьме...
Jak svírá úsvit z ocele,
Как меня сковывает рассвет из стали,
Nepozvána vchází neděle,
Незваная приходит неделя,
A dávám ruce za hlavu,
И я закидываю руки за голову,
Plnou názvů měst a přístavů.
Полную названий городов и гаваней.
Žije v Čechách nebo zámoří?
Живет она в Чехии или за морем?
Odkud přijde, kdy se rozhoří?
Откуда придет, когда разгорится?
Oheň, který vede ztracené,
Огонь, что ведет заблудших,
Ptám se právem strážce plamene.
Спрашиваю по праву хранителя пламени.
Vrabci, který hopsá po římse,
Воробья, что прыгает по карнизу,
Zdá se, že brzo zblázním se,
Кажется, я скоро сойду с ума,
Proto na něj křiknu z plných plic,
Поэтому кричу ему во весь голос,
Kratochvíle z pouti a nic víc.
Развлечение с ярмарки и не более.
Kdo by věřil, že se blíží tmou,
Кто бы мог подумать, что сквозь тьму идёт,
Zrovna sem ta s hlavou ohnivou,
Именно та, с головой как огонь,
A že právě mně je souzené,
И что именно мне суждено,
Stát se strážcem toho plamene.
Стать хранителем того пламени.
Než ale k ránu objal chlad,
Но, прежде чем меня утром обнял холод,
Zkoušel jsem si do tmy malovat...
Я пытался нарисовать во тьме...





Writer(s): Michal Horacek, Petr Hapka


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.