Paroles et traduction Frantisek Nedved - Až Budeš Velký
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Až Budeš Velký
Когда ты станешь большим
Hajej
dítě
moje,
hajej,
v
přístavu
již
světla
jasně
zaplály.
Спи,
мой
мальчик,
спи,
в
гавани
уже
ярко
зажглись
огни.
Hajej
dítě
moje,
hajej,
táta
odjel
lodí
někam
do
dáli.
Спи,
мой
мальчик,
спи,
папа
уплыл
на
корабле
куда-то
вдаль.
Budem
na
něj
čekat
až
se
vrátí,
snad
ho
moře
zpátky
hochu
dá
ti.
Будем
ждать
его,
пока
не
вернется,
может,
море
вернет
его
тебе,
сынок.
Zavři
očička
svý
dokud
ještě
nevíš
jak
je
celý
život
zlý.
Закрой
свои
глазки,
пока
еще
не
знаешь,
как
зла
вся
жизнь.
Až
budeš
velký,
Когда
ты
станешь
большим,
Staneš
se
námořníkem
a
odpluješ
mi
jednou
velkou
lodí
v
dál.
Станешь
моряком
и
уплывешь
от
меня
однажды
на
большом
корабле
вдаль.
Život
se
změní,
mně
zbude
snění,
Жизнь
изменится,
мне
останутся
мечты,
Jak
za
tátou
jsi
se
mnou
na
loď
chodíval.
Как
ты
ходил
со
мной
на
корабль
к
отцу.
Až
jedenkrát
mít
budeš
rád,
pak
se
k
své
mámě
bláhové
nikdy
nevrátíš.
И
когда
ты
однажды
полюбишь,
то
к
своей
глупой
маме
никогда
не
вернешься.
Snad
si
vzpomeneš,
snad
zapomeneš,
Может,
вспомнишь,
может,
забудешь,
Však
z
mysli
mé
mi
dítě
nikdy
nezmizíš.
Но
из
моей
памяти
ты,
дитя
мое,
никогда
не
исчезнешь.
Léta
ryla
v
čelo,
schýlila
jí
tělo,
stářím
zbělal
její
vlas.
Годы
проложили
морщины
на
лбу,
согнули
стан,
посеребрили
виски.
Syna
doprovází
žena
jeho
k
hrázi,
jako
ona
kdysi,
zas.
Сына
провожает
жена
к
причалу,
как
она
когда-то,
опять.
A
když
syn
se
loučí
s
ženou
svojí,
máma
kdesi
v
koutě
smutna
stojí.
И
когда
сын
прощается
со
своей
женой,
мама
где-то
в
углу
грустно
стоит.
Šátek
v
ruce
staré
svírá,
slzu
z
oka
stírá,
touhou
chvěje
se
jí
hlas.
Платок
в
старческих
руках
сжимает,
слезу
из
глаз
стирает,
в
голосе
дрожит
тоска.
Až
budeš
velký,
Когда
ты
станешь
большим,
Staneš
se
námořníkem
a
odpluješ
mi
jednou
velkou
lodí
v
dál.
Станешь
моряком
и
уплывешь
от
меня
однажды
на
большом
корабле
вдаль.
Život
se
změní,
mně
zbude
snění,
Жизнь
изменится,
мне
останутся
мечты,
Jak
za
tátou
jsi
se
mnou
na
loď
chodíval.
Как
ты
ходил
со
мной
на
корабль
к
отцу.
Až
jedenkrát
mít
budeš
rád,
pak
se
k
své
mámě
bláhové
nikdy
nevrátíš.
И
когда
ты
однажды
полюбишь,
то
к
своей
глупой
маме
никогда
не
вернешься.
Snad
si
vzpomeneš,
snad
zapomeneš,
Может,
вспомнишь,
может,
забудешь,
Však
z
mysli
mé
mi
dítě
nikdy
nezmizíš.
Но
из
моей
памяти
ты,
дитя
мое,
никогда
не
исчезнешь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rudolf Harnisch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.