Frantisek Nedved - Lovec Kožešin - traduction des paroles en allemand

Lovec Kožešin - František Nedvědtraduction en allemand




Lovec Kožešin
Der Pelzjäger
Na severu chatu měl dřevěnou, říkal, že je život samý dluh,
Im Norden hatte er eine Holzhütte, sagte, das Leben sei voller Schulden,
Winchestrovka byla jeho ženou, Jerry, vlčák zase věrný druh.
ein Winchester-Gewehr war seine Frau, Jerry, der Wolfshund, sein treuer Gefährte.
Radost,měl ten starý lovec koží, že se jeho kořist rychle množí.
Freude empfand dieser alte Pelzjäger, dass sich seine Beute schnell vermehrte.
A když večer u krbu se hřál, Jerry, vlčák u nohou mu stál.
Und als er sich abends am Kamin wärmte, lag Jerry, der Wolfshund, zu seinen Füßen.
Jerry, starý, brachu jsme tu stále sami,
Jerry, alter Freund, wir sind immer noch allein hier,
Nikdo nechce snášet krutý osud s námi.
niemand will das harte Schicksal mit uns teilen.
nás ruka tvrdá do propasti srazí,
Wenn uns eine harte Hand in den Abgrund stößt,
Nikdo nezapláče, že tu někdo schází.
wird niemand weinen, dass hier jemand fehlt.
Do města vez kůže na výměnu, dostal za zásoby a prach,
In die Stadt brachte er Felle zum Tausch, bekam dafür Vorräte und Pulver,
Přivedl jsi také mladou ženu první růži na kterou kdy sáh.
er brachte auch eine junge Frau mit, die erste Rose, die er je berührte.
Šťasten byl ten statný lovec koží, že se jeho kořist stále množí.
Glücklich war dieser stattliche Pelzjäger, dass sich seine Beute immer noch vermehrte.
A když večer u krbu se hřál, Jerry zalez jakoby se bál.
Und als er sich abends am Kamin wärmte, verkroch sich Jerry, als hätte er Angst.
Jerry, starý, brachu, tu nejsme sami,
Jerry, alter Freund, wir sind nicht mehr allein hier,
žena bude snášet krutý osud s námi,
eine Frau wird das harte Schicksal mit uns teilen,
nás ruka tvrdá do propasti srazí,
wenn uns eine harte Hand in den Abgrund stößt,
Ona si zapláče, že tu někdo schází.
wird sie weinen, dass hier jemand fehlt.
Jednou našel chatu opuštěnou, odešel mu jeho lásky květ,
Eines Tages fand er die Hütte verlassen, seine Liebste war fortgegangen,
A tu, kterou nazýval svou ženou, chaos města zavolal jsi zpět.
und die, die er seine Frau nannte, rief das Chaos der Stadt zurück.
Trpce se jen usmál lovec koží životem se zkušenosti
Bitter lächelte der Pelzjäger nur, das Leben mehrt die Erfahrungen,
Množí a když večer u krbu se hřál Jerry zase u nohou mu stál.
und als er sich abends am Kamin wärmte, lag Jerry wieder zu seinen Füßen.
Jerry, starý brachu, jsme zase sami,
Jerry, alter Freund, wir sind wieder allein,
žena nechce snášet tvrdý osud s námi,
die Frau will das harte Schicksal nicht mit uns teilen,
nás ruka tvrdá do propasti srazí
wenn uns eine harte Hand in den Abgrund stößt,
Nikto nezapláče, že tu někdo schází...
wird niemand weinen, dass hier jemand fehlt...





Writer(s): Jarka Mottl


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.