Franz Joseph Haydn, Lucia Popp, Royal Philharmonic Orchestra & Antal Doráti - The Creation (Die Schöpfung) / Part 1: Und Gott sprach...Nun beut die Flur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Franz Joseph Haydn, Lucia Popp, Royal Philharmonic Orchestra & Antal Doráti - The Creation (Die Schöpfung) / Part 1: Und Gott sprach...Nun beut die Flur




The Creation (Die Schöpfung) / Part 1: Und Gott sprach...Nun beut die Flur
The Creation (Die Schöpfung) / Part 1: And God said...Now the fields offer
Und Gott sprach:
And God said:
Es bringe die Erde Gras
Let the earth bring forth grass,
Hervor, Kräuter.
Herbs.
Die Samen geben,
Let them yield seed,
Und Obstbäume,
And fruit trees,
Die Früchte bringen
Which bear fruit
Ihrer Art gemäß,
According to their kind,
Die ihren Samen
That have their seed
In sich selbst haben
In themselves
Auf der Erde;
Upon the earth;
Und es ward so.
And it was so.
Nun beut die Flur
Now the fields offer
Das frische Grün
The fresh green
Dem Auge zur Ergötzung dar.
To the eye for delight.
Den anmutsvollen Blick
The graceful look
Erhöht der Blumen
Is enhanced by the flowers'
Sanfter Schmuck.
Gentle adornment.
Hier duften Kräuter
Here herbs perfume
Balsam aus,
Balsam out,
Hier sproßt den Wunden Heil.
Here sprouts healing for wounds.
Die Zweige krümmt
The branches bend
Der goldnen Früchte Last;
Under the weight of golden fruits;
Hier wölbt der Hain
Here the grove arches
Zum kühlen Schirme sich,
To a cool shade,
Den steilen Berg bekrönt
The steep mountain is crowned
Ein dichter Wald.
By a dense forest.





Writer(s): Franz Joseph Haydn, Trad, Michael Pilkington


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.